"associer toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • إشراك جميع أصحاب
        
    • إشراك جميع الأطراف
        
    • مشاركة جميع الجهات
        
    • مشاركة جميع أصحاب
        
    • تشمل جميع أصحاب
        
    • إشراك الجهات
        
    • إشراك جميع الجهات
        
    • إشراك كافة الجهات
        
    • تُشرك جميع أصحاب
        
    • تشارك جميع الجهات
        
    i) D'associer toutes les parties prenantes, dont la communauté scientifique, au processus; UN ' 1` إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، بما في ذلك المجتمع العلمي؛
    De plus, tout nouvel accord ou structure devrait être suffisamment souple et adaptable pour faire face aux nouveaux problèmes et défis qui pourraient se poser et associer toutes les parties prenantes. UN وذُكر أيضا أن أي اتفاق أو هيكل جديد ينبغي أن يكون مرنا وقابلا للتكيف بما يكفي لمعالجة المسائل والتحديات الجديدة، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة فيه.
    Les contraintes en termes de délais ont posé des difficultés au cours du cycle d'établissement de rapports de 2012, et il n'a pas été possible d'associer toutes les parties prenantes et d'organiser une réunion au plan national. UN :: شكل ضيق الوقت خلال دورة الإبلاغ لعام 2012 تحدياً وتعذر إشراك جميع أصحاب المصلحة و/أو تنظيم اجتماع وطني.
    Ces 3 initiatives ont pour objectif d'associer toutes les parties prenantes au processus d'intégration de la problématique hommes-femmes à l'échelle de la mission UN وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها
    b) Participation sans exclusive en vue d'associer toutes les parties prenantes; UN (ب) شمول كافة الأطراف لتأمين مشاركة جميع الجهات المعنية؛
    Tout progrès dans l'élaboration de normes doit associer toutes les parties prenantes par le biais de consultations. UN ويتعين أن ينطوي أي تقدم في وضع المعايير على مشاركة جميع أصحاب المصلحة من خلال التشاور.
    À mon sens, un véritable partenariat doit associer toutes les parties prenantes qui assument leurs responsabilités communes mais différenciées. UN وفي رأيي، أن الشراكة الحقيقية تشمل جميع أصحاب المصلحة الذين يدركون مسؤولياتهم المشتركة وإن تباينت.
    21. Le Pakistan a félicité Bahreïn pour le contenu du rapport national et a estimé que le fait d'associer toutes les parties prenantes et la créance d'une permanence téléphonique étaient des mesures que d'autres pays devraient aussi prendre. UN 21- وأعربت باكستان عن تهنئتها للبحرين على تقريرها الوطني واقترحت أن يُكرر في بلدان أخرى إشراك الجهات صاحبة المصلحة وإنشاء خط اتصال مباشر للمساعدة.
    Il faut avant tout tenir un discours convaincant qui s'adresse à tous, de façon à associer toutes les parties concernées, y compris les personnes vivant dans la pauvreté et les membres d'autres groupes marginalisés, à la vision d'avenir du programme d'action. UN وقبل كل شيء، يعد السرد المقنع والشامل أمرا بالغ الأهمية من أجل إشراك جميع أصحاب الشأن، بمن فيهم الأشخاص الذين يعيشون في فقر وأفراد الفئات المهمشة الأخرى، في الرؤية التي تقدمها الخطة.
    Il importe également de continuer d'associer toutes les parties prenantes à la formulation et à l'application de stratégies visant à incorporer pleinement les migrations internationales dans les stratégies nationales de développement, dont les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم أيضا الاستمرار في إشراك جميع أصحاب المصلحة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لجعل الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى الحد من الفقر.
    Il a été souligné qu'il importait d'associer toutes les parties prenantes à ces initiatives et la fixation d'objectifs en matière d'énergie renouvelable a été considérée comme une mesure importante qu'il fallait appuyer de manière appropriée. UN وجرى التأكيد على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة. ورئي أن تحديد الأهداف للطاقة المتجددة يعد من التدابير الهامة التي يتعين اتخاذها مع توفير الدعم المناسب.
    iv) associer toutes les parties prenantes, en particulier les femmes et les jeunes, à la planification et à la gestion des services d'alimentation en eau et, lorsqu'il y a lieu, aux processus de prise de décisions; UN ' 4` إشراك جميع أصحاب المصلحة، لاسيما النساء والشباب، في التخطيط لخدمات المياه وإدارتها، وفي عمليات اتخاذ القرارات حسب الاقتضاء؛
    xi) associer toutes les parties prenantes, y compris les femmes, les jeunes et les collectivités locales, à la planification et à la gestion intégrée des ressources foncières et hydriques; UN ' 11` إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والشباب والمجتمعات المحلية، في التخطيط والإدارة المتكاملين للموارد الأرضية والمائية؛
    Dans le discours qu'il a prononcé la semaine dernière devant la Conférence, notre Ministre des affaires étrangères a souligné le rôle de la société civile et il a insisté sur la nécessité d'associer toutes les parties prenantes. UN لقد أكد وزير خارجيتنا دور المجتمع المدني أثناء مخاطبته مؤتمر نزع السلاح في الأسبوع الماضي، عندما أكد الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Il est indispensable d'associer toutes les parties aux consultations pour assurer leur appui dès le départ et leur participation au processus. UN ويتسم إشراك جميع الأطراف من خلال المشاورات بأهمية بالغة لضمان تقديم الدعم في وقت مبكر والاستعداد للمشاركة في العملية.
    La Déclaration met l'accent sur la nécessité d'associer toutes les parties prenantes à cette tâche. UN وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية.
    Selon un des avis exprimés, les gouvernements devraient, au niveau national, mettre en place un environnement permettant d'associer toutes les parties prenantes, dans le cadre de démarches participatives, à la planification et à la mise en œuvre des mesures d'adaptation, et élaborer des politiques de développement en prenant dûment en considération les changements climatiques. UN وأشير إلى أن الحكومات ستحتاج، على الصعيد الوطني، إلى تهيئة بيئات تمكينية تكفل مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة، من خلال نُهُج قائمة على المشاركة في التخطيط لإجراءات التكيف وتنفيذها، وأن السياسات الإنمائية تُصاغ بصورة تراعي على النحو الواجب مسألة تغير المناخ.
    Le processus doit être ouvert et transparent, facilité par le secrétariat et associer toutes les parties prenantes. UN وينبغي لهذه العملية أن تكون مفتوحة، وشفافة وأن تقوم الأمانة بتيسيرها وتهيئة مشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها.
    L'examen et l'évaluation partant de la base représentaient un processus devant associer toutes les parties prenantes. UN اعتبر " النهج المنطلق من القاعدة " للاستعراض والتقييم عملية يتعين أن تشمل جميع أصحاب المصلحة.
    21. Le Pakistan a félicité Bahreïn pour le contenu du rapport national et a estimé que le fait d'associer toutes les parties prenantes et la créance d'une permanence téléphonique étaient des mesures que d'autres pays devraient aussi prendre. UN 21- وأعربت باكستان عن تهنئتها للبحرين على تقريرها الوطني واقترحت أن يُكرر في بلدان أخرى إشراك الجهات صاحبة المصلحة وإنشاء خط اتصال مباشر للمساعدة.
    Et pourtant, on n'est toujours pas parvenu à y associer toutes les parties prenantes intéressées, notamment le secteur privé et les groupes pertinents de la société civile. UN غير أن التحدي المتمثل في إشراك جميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص وفئات المجتمع المدني المعنية، لا يزال قائماً.
    Il a examiné la nécessité d'associer toutes les parties intéressées à l'action et d'assurer la diffusion et l'application efficaces des normes en question. UN وبحثت أهمية إشراك كافة الجهات ذات المصلحة في مجال إزالة الألغام، وضرورة نشر المعايير وتطبيقها على نحو فعال.
    De l'avis d'autres représentants, il devrait faire appel aux communautés scientifiques existantes, s'appuyer sur des initiatives existantes, par exemple de l'OCDE et de l'OMS, et associer toutes les parties prenantes. UN واقترح ممثلون آخرون أن تعتمد الشبكة على الأوساط العلمية القائمة؛ وأن تنبنى على المبادرات القائمة، مثل مبادرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الصحة العالمية؛ وأن تُشرك جميع أصحاب المصلحة.
    98. Les activités nationales, régionales et mondiales de suivi, de surveillance et d'examen du Programme d'action devraient associer toutes les parties prenantes; elles devraient être cohérentes et complémentaires. UN 98- وينبغي أن تشارك جميع الجهات المعنية المناسبة في أنشطة متابعة برنامج العمل ورصده واستعراضه وفقاً للمسارات المبينة أعلاه. وينبغي الاضطلاع بهذه الأنشطة بصورة متسقة ومتضافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus