"assorties de" - Traduction Français en Arabe

    • مشفوعة
        
    • تنطوي على
        
    • المشروطة
        
    • مشروطة
        
    • مصحوبة
        
    • مشفوع
        
    • المشفوعة
        
    • مقرونة
        
    • وضعها في صيغة تتضمن مبادئ
        
    • محددة زمنياً
        
    • وموثقة
        
    • ومحددة زمنياً
        
    • مصحوب
        
    • المشتملة على
        
    • المحدَّدة بأطر
        
    Cette réunion devrait avoir un programme ciblé afin de permettre l'adoption de mesures concrètes assorties de délais. UN وينبغي أن يكون لهذا الاجتماع برنامج هادف لكي يتأتى اعتماد تدابير ملموسة مشفوعة بآجال محددة.
    Dès que possible, je soumettrai donc au Conseil mes recommandations, assorties de prévisions préliminaires de dépenses. UN ومن ثم سأقدم توصياتي إلى المجلس، في أقرب وقت ممكن، مشفوعة بتقديرات أولية للتكلفة.
    Des mesures administratives assorties de sanctions efficaces devraient être adoptées en ce sens; UN وينبغي أن تتخذ في هذا الصدد تدابير ادارية تنطوي على عقوبات فعالة؛
    Cette technique serait relativement peu coûteuse puisque ces options hors du cours seraient assorties de primes peu élevées. UN وهذا اﻷسلوب ستكون تكاليفه قليلة نسبيا حيث أن هذه الخيارات تنطوي على علاوات منخفضة.
    Les annonces de contribution des gouvernements non assorties de conditions sont comptabilisées comme recettes à la date de la réception de l’annonce. UN وتثبت بالكامل التبرعات المعلنة غير المشروطة مـن الحكومات كإيرادات وقت ورود التعهد بالتبرع.
    Point plus important encore: les garanties données par les puissances nucléaires ont été assorties de conditions. UN إضافة إلى هذا، وهذا هو الأهم، أن الضمانات التي قدمتها القوى النووية ضمانات مشروطة.
    Dans deux cas, la Commission, à la demande de l'Assemblée générale, a élaboré des études assorties de conclusions. UN فقد قامت اللجنة في حالتين اثنتين، بناء على طلب الجمعية العامة، بإعداد دراسات مصحوبة باستنتاجات.
    Actuellement, 66 États ont fait des déclarations reconnaissant la juridiction obligatoire de la Cour ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 5 de l'article 36 du Statut (un certain nombre les ont assorties de réserves). UN 56 - وأصدرت حتى الآن ست وستون دولة إعلانات (العديد منها مشفوع بتحفظات) تقر فيها بالولاية الجبرية للمحكمة على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. UN وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل.
    Figure 12 Problèmes motivant les opinions assorties de réserve des missions d'audit de projet d'exécution nationale UN الشكل 12: المسائل المؤدية إلى صدور تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني عام 2008 مشفوعة بتحفظات
    Par la suite, certaines parties de l'interrogatoire ont été montrées à la télévision bélarussienne, assorties de commentaires mensongers et dégradants sur l'auteur. UN وقد عرض التلفزيون البيلاروسي فيما بعد بعض المقاطع من الاستجواب مشفوعة بتعليقات زائفة ومهينة في حق صاحب البلاغ.
    On a préconisé la mise au point d'approches stratégiques à long terme mais aussi de stratégies particulières assorties de délais. UN ودعي إلى وضع نهج استراتيجية طويلة الأجل، وكذلك إلى وضع استراتيجيات محددة مشفوعة بأطر زمنية.
    En guise de solution éventuelle, comme l'a proposé le Royaume-Uni à la Sixième Commission, il serait indiqué de prévoir une clause de sauvegarde sur l'existence d'une catégorie d'obligations assorties de conséquences particulières découlant de la responsabilité des États. UN وهناك حل ممكن، مماثل لما اقترحته المملكة المتحدة في اللجنة السادسة، وقد تكون فكرة حسنة أن يوضع شرط استثناء بشأن وجود فئة من الالتزامات التي تنطوي على ظروف خاصة بالنسبة لمسؤولية الدول.
    Un contrat d’externalisation est bien plus qu’une liste de spécifications et d’obligations, assorties de sanctions en cas de mauvaise exécution ou d’inexécution. UN وعقود الاستعانة بمصادر خارجية تنطوي على أمور أكثر مــن تحديد الالتزامات والتعويضات المرتبطة بها نتيجة لسوء اﻷداء أو عدمه.
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام مناسبة فعالة للتحقق منعا لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    Les annonces de contribution des gouvernements non assorties de conditions sont comptabilisées comme recettes à la date de la réception de l'annonce. UN وتثبت بالكامل التبرعات المعلنة غير المشروطة من الحكومات كإيرادات وقت ورود التعهد بالتبرع.
    De plus, ces contributions volontaires sont assorties de conditions qui conduisent parfois à une distorsion des mandats confiés par les organes délibérants. UN ناهيك عن أن هذه التبرعات كانت مشروطة بولايات تشريعية محرّفة في بعض الأحيان.
    En outre, elles sont assorties de garanties de procédure pleinement conformes au Pacte. UN وعلاوة على ذلك فهي مصحوبة بضمانات إجرائية مطابقة تماماً لأحكام العهد.
    Actuellement, soixantecinq États ont fait des déclarations reconnaissant la juridiction obligatoire de la Cour ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 5 de l'article 36 du Statut (un certain nombre les ont assorties de réserves). UN 57 - وأصدرت خمس وستون دولة لحد الآن إعلانات (العديد منها مشفوع بتحفظات) تقر فيها بالولاية الإجبارية للمحكمة على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    La réforme était focalisée sur la fermeture des établissements et la mise au point de solutions de remplacement assorties de services d'aide aux familles dans le besoin. UN وركزت عملية الإصلاح على إغلاق المؤسسات وإيجاد حلول بديلة عنها مقرونة بتوفير الخدمات لمساعدة الأسر الفقيرة.
    15. Recommande que, chaque fois que des sanctions sont imposées, on mesure et surveille les répercussions qu’elles ont sur les enfants et que les dérogations accordées pour des raisons humanitaires soient ciblées sur ce groupe et assorties de directives clairement formulées pour leur application; UN ١٥ - توصي بالعمل عند فرض الجزاءات، على تقييم ورصد آثارها في اﻷطفال، وبأن تكون الاستثناءات اﻹنسانية مركزة على اﻷطفال مع وضعها في صيغة تتضمن مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛
    Et quand bien même elle réunirait en un seul traité l'ensemble du désarmement nucléaire, cette convention prévoirait malgré tout une approche progressive de l'élimination, se faisant en cinq phases assorties de délais. UN وإذا كان هذا النهج سيتضمن نزع السلاح النووي في معاهدة واحدة فهو مع ذلك يقتضي وضع نهج تدريجي للقضاء على هذه الأسلحة على مدى خمس مراحل محددة زمنياً.
    :: Élaborer de bonnes procédures de contrôle de la qualité, assorties de justificatifs, pour valider l'intégrité des données fournies à ses actuaires; UN :: وضع إجراءات قوية وموثقة لمراقبة الجودة للتحقق من صحة سلامة البيانات المقدمة إلى خبرائها الاكتواريين.
    Le Protocole de Montréal prévoit des mesures de réglementation très précises assorties de calendriers, qui doivent être prises pour se mettre et rester en situation de respect. UN يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه.
    4. Nombre de ratifications des traités de droits de l'homme sont assorties de réserves. UN 4- العديد من التصديقات على معاهدات حقوق الإنسان مصحوب بتحفظات.
    iv) L'incidence des opinions assorties de réserves concernant les dépenses engagées au titre de l'exécution nationale n'avait pas été évaluée; UN `4 ' لم تحدد قيمة كمية لتأثير الآراء المشتملة على تحفظات بشأن مراجعة نفقات التنفيذ الوطني؛
    Mesures assorties de délais système des coordonnateurs résidents UN الإجراءات المحدَّدة بأطر زمنية لنظام المنسق المقيم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus