"assortis de" - Traduction Français en Arabe

    • مشفوعة
        
    • المشروطة
        
    • والغايات
        
    • محددة زمنيا
        
    • محددة زمنياً
        
    • المحددة زمنيا
        
    • مصحوبة
        
    • المشفوعة
        
    • وأُطر
        
    • ذات أطر
        
    • ذات آجال
        
    • المحددة بأجل
        
    • شديد المشروطية
        
    • المحددة زمنياً
        
    • أساس ما يناسبها من
        
    Assurer le suivi de la situation nationale des droits de l'homme et de l'élaboration des rapports y afférents et les soumettre au Conseil des ministres, assortis de commentaires pertinents; UN رصد أوضاع حقوق الإنسان في الدولة، وإعداد التقارير المتعلقة بها، ورفعها إلى مجلس الوزراء مشفوعة بمرئياتها في هذا الشأن؛
    Des plans d'application assortis de calendriers ont été élaborés à divers niveaux de gestion. UN وقد وُضعت خطط للتنفيذ مشفوعة بآجال زمنية على مختلف مستويات الإدارة.
    En outre, une base de données avait été créée, et 800 000 femmes bénéficiaires du programme de transferts d'espèces assortis de conditions avaient désormais accès à des services bancaires. UN كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة.
    Autrement dit, certains sont assortis de chiffres précis tandis que d'autres sont moins spécifiques. UN وببساطة، فإن بعضها يتضمن أرقاماً واضحة مرفقة بالأهداف، في حين تكون صيغ بعض الأهداف والغايات الأخرى أقل تحديداً.
    Ils ont constaté avec préoccupation que les indicateurs n'étaient toujours pas mesurables, exacts, pertinents et assortis de délais. UN ويظل القلق يساور المجلس إزاء كون تلك المؤشرات لا تزال غير قابلة للقياس، وغير دقيقة وذات صلة، وليست محددة زمنيا.
    Cette stratégie devrait s'appuyer sur des repères assortis de délai et sur un plan de mise en œuvre précis tenant compte des incidences budgétaires à prévoir. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية نقاطاً مرجعية محددة زمنياً وخطة واضحة للتنفيذ تراعي الآثار اللازمة المتعلقة بالميزانية.
    L'année 2003 est particulièrement importante dans la mesure où c'est la date à laquelle échoit le premier des objectifs assortis de délais fixés dans la Déclaration. UN وتكتسب سنة 2003 أهمية خاصة نظرا إلى أنها السنة التي يحل فيها موعد تحقيق أول الأهداف المحددة زمنيا في إعلان الالتزام.
    Cela donnera vie à notre stratégie mondiale grâce à des engagements assortis de délais précis, et à des responsabilités et un leadership partagés. UN من شأن ذلك أن يعيد استراتيجيتنا العالمية إلى الحياة مصحوبة بالتزامات محددة زمنيا، ومسؤولية مشتركة، ودور قيادي.
    Il donne actuellement suite aux rapports de 2008 assortis de réserves en vue d'assurer l'application du principe de responsabilité. UN ويتابع الصندوق تقارير عام 2008 المشفوعة بتحفظات لكفالة تحقيق المساءلة.
    Des programmes intersectoriels assortis de véritables mécanismes d'appui étaient nécessaires à tous les niveaux pertinents, leurs principales caractéristiques étant les suivantes : intégration, stratégie à long terme, partenariats, participation et solidarité. UN وهناك حاجة إلى برامج متعددة القطاعات على جميع المستويات ذات الصلة مشفوعة بآليات دعم حقيقي. ويشمل العناصر الرئيسية المتمثلة في التكامل والنهج الطويل الأجل والشراكات والمشاركة والتضامن.
    Une analyse menée par le HCR a montré que les rapports de vérification concernant 70 projets étaient assortis de réserves qui portaient sur un total de 5,19 millions de dollars. UN وكشف تحليل أجرته المفوضية أن 70 مشروعا قد صدرت بشأنها آراء مشفوعة بتحفظات ويبلغ مجموع أثرها المالي 5.19 مليون دولار.
    Une analyse menée par le HCR a montré que les rapports de vérification concernant 74 projets d'un montant total de 3,84 millions de dollars étaient assortis de réserves. UN وكشف تحليل أجرته المفوضية أن 74 مشروعا قد صدرت بشأنها آراء مشفوعة بتحفظات، ويبلغ مجموع أثرها المالي 3.84 ملايين دولار.
    :: Adopter des approches fondées sur l'offre et la demande, par exemple bourses et transferts monétaires assortis de conditions. UN :: اعتماد نهُُُُج تعنى بجانبي العرض والطلب، من قبيل المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة.
    Dans les situations d'extrême pauvreté, l'effet peut représenter une augmentation de près de 20 %, soit un impact similaire, voire supérieur à celui des transferts monétaires assortis de conditions. UN وفي حالات الفقر المدقع، يمكن أن يكون الأثر مساويا لرفع الدخول بنسبة 20 في المائة، وهو أثر مماثل، بل وقد يكون أكبر من أثر التحويلات النقدية المشروطة.
    Nous notons qu'un tiers des objectifs assortis de délais identifiés dans la Déclaration sont prévus pour 2003 et le reste pour 2005. UN وتلاحظ أن ثُلث الأهداف والغايات المحدد لها إطار زمني الواردة في الإعلان واجب التنفيذ في عام 2003.
    :: Nécessité de fixer des buts et objectifs assortis de calendriers pour canaliser les ressources financières vers les pays en développement; UN :: ضرورة تحديد الأهداف والغايات بجداول زمنية لتوجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية
    La moitié seulement des plans nationaux existants comporte des indicateurs, et seule la Sierra Leone a fixé des objectifs assortis de délais. UN وسيراليون هي البلد الوحيد الذي وضع أهدافا محددة زمنيا.
    Il avait toutefois été noté avec satisfaction dans ladite recommandation que la Partie avait présenté un plan d’action comportant des objectifs assortis de délais précis pour la ramener à une situation de respect. UN مع ذلك، أشارت التوصية بالتقدير إلى أن فيجي قدمت خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لإعادتها إلى الامتثال.
    Par conséquent, on n'a pas, pour l'instant, énoncé d'objectifs assortis de délais pour accroître le nombre d'étudiantes dans les disciplines non traditionnelles. UN وعليه، فإن الأهداف المحددة زمنيا لرفع عدد الطالبات في الحقول الدراسية غير التقليدية غير محددة في هذه الفترة.
    Certains projets de directives du Guide de la pratique sont assortis de clauses types. UN بعض مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا مصحوبة بأحكام نموذجية.
    Classer correctement les rapports d'audit assortis de réserves UN تصنيف آراء مراجعي الحسابات المشفوعة بتحفظ على نحو سليم
    2. De rappeler qu'aux termes de la décision XV/22 de la quinzième Réunion des Parties, le Pakistan a été prié de soumettre au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect; UN 2 - أن يشير إلى أنه وفقاً للمقرر 15/22 الصادر عن الاجتماع الخامس عشر للأطراف طلب من باكستان أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل بعلامات قياس مرجعية وأُطر زمنية محددة لضمان سرعة عودتها إلى الامتثال؛
    :: Des mécanismes de contrôle participatifs au niveau multilatéral, assortis de calendriers et d'étapes précis; UN :: آليات للرصد على الصعيد المتعدد الأطراف قائمة على المشاركة، ذات أطر زمنية ومعالم واضحة؛
    Le Programme d'action recommandait des objectifs assortis de délais pour la mobilisation des ressources, dont le montant était fixé à 17 milliards de dollars d'ici à l'an 2000 et 18,5 milliards de dollars d'ici à 2005. UN لقد أوصى برنامج العمل بأهداف ذات آجال زمنية محددة لتعبئة موارد قدرت بـ 17 بليون دولار بحلول عام 2000، و 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005.
    Veuillez décrire les objectifs et stratégies assortis de délais qui ont été établis pour accroître le nombre d'étudiantes dans les filières non traditionnelles et les progrès réalisés à cet égard. UN يرجى وصف الاستراتيجيات والأهداف المحددة بأجل زمني التي يجري اتباعها لزيادة عدد الطالبات في حقول الدراسة غير التقليدية، والتقدم المحرز في تحقيقها.
    L'accumulation de réserves était également une assurance contre les attaques spéculatives et un moyen d'éviter les situations où il fallait recourir aux prêts du FMI, assortis de conditions rigoureuses. UN وتلجأ هذه البلدان النامية إلى مراكمة الاحتياطيات أيضاً كضمانة في وجه هجمات المضاربة وتجنباً للحالات التي تستلزم اللجوء إلى الإقراض شديد المشروطية من صندوق النقد الدولي.
    Les gens ont besoin d'un lieu où ils peuvent se rassembler pour discuter de leur situation, identifier les causes de leurs problèmes, prendre des décisions, fixer des objectifs assortis de délais et suivre les processus engagés. UN فالناس يحتاجون إلى منابر ليتسنى لهم الاجتماع لمناقشة أوضاعهم وتحديد الأسباب الجذرية لمشاكلهم وصنع القرارات ووضع الأهداف المحددة زمنياً ورصد العمليات.
    Ces transferts doivent être assortis de l’assistance technique correspondante et de transferts de connaissances et de compétences, compte tenu de la situation et des caractéristiques particulières des petites et moyennes entreprises. UN وينبغي أن تقوم عمليات النقل هذه على أساس ما يناسبها من المساعدة التقنية ونقل التعليم والمهارات، مع مراعاة الظروف والصفات المميزة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus