"assurés" - Traduction Français en Arabe

    • المؤمن عليهم
        
    • المؤمن عليها
        
    • المشمولين بالتأمين
        
    • توفيرها
        
    • تأمين
        
    • المؤمن عليه
        
    • المشمولة بالتأمين
        
    • مضمونة
        
    • أيام عمل
        
    • المؤمَّنين
        
    • يقين
        
    • مضمونا
        
    • تُوفَّر
        
    • للمؤمن عليهم
        
    • المؤمَّن عليهم
        
    Nous attendons du Gouvernement russe, des banques et des fournisseurs non assurés qu'ils négocient des accords comparables. UN ونتوقع من الحكومة الروسية ومصارفها ومورديها غير المؤمن عليهم أن يتفاوضوا على إيجاد حلول مشابهة.
    La moyenne pondérée des salaires des assurés est de 319 dinars pour les hommes et de 275 dinars pour les femmes. UN وكان الوسط المرجح لأجور المؤمن عليهم بالدينار للذكور 319 والإناث 275.
    Le seuil des montants assurés a été fixé dans les accords passés avec les dépositaires. UN وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة.
    Entre 2007 et 2011, le pourcentage des assurés contre la maladie a augmenté de près de neuf points. UN وارتفعت نسبة المشمولين بالتأمين الصحي في الفترة من عام 2007 إلى عام 2011 بتسع نقاط مئوية.
    D’une manière générale, ces enseignements dans le cadre d’institutions privées peuvent être assurés sans difficulté. UN وهذه التربية يمكن بصورة عامة توفيرها في إطار مؤسسات خاصة دون صعوبة.
    Ceux qui sont particulièrement exposés sont assurés contre tous les risques. UN والبنود العالية المخاطر مؤمن عليها بموجب عقد تأمين شامل.
    Toutefois, la majorité des femmes bénéficient de l'assurance médicale, non en tant qu'assurées, mais en tant que personnes à charge des assurés. UN غير أن أغلبية النساء يستفدن من التأمين الصحي بوصفهن مُعالين من المؤمن عليهم وليس كمؤمن عليهن.
    Cette base de données permettra de tenir à jour avec exactitude la liste des Volontaires assurés et des personnes à leur charge et d'assurer le suivi des primes pro forma et des dépenses effectives. UN وسيدعم النظام إنشاء قاعدة بيانات تأمينية ستحتفظ بدقة ببيانات عن جميع المتطوعين المؤمن عليهم ومعاليهم وتقدم تقارير عن ذلك، وترصد تكاليف التأمين المحددة على أساس افتراضي وتكاليف التأمين الفعلية.
    Pour ce qui est du financement, les assurés se sont vu imposer une charge plus lourde. UN أما فيما يتعلق بالتمويل، فقد فرض عبء أكبر على المؤمن عليهم.
    L'indemnité de chômage est versée aux assurés qui sont sans emploi ou partiellement sans emploi. UN ويسدد تعويض البطالة إلى المؤمن عليهم الذين بدون عمل أو الذين جزئيا بدون عمل.
    De plus, la caisse d'assurance maladie couvre certaines autres personnes qui sont assimilées aux assurés. UN وبالاضافة إلى ذلك، تغطي ميزانية التأمين الصحي تكاليف التأمين الصحي لأشخاص معينين يعتبرون مساوين للأشخاص المؤمن عليهم.
    Les personnes ci-après qui ne travaillent pas sont placées sur un pied d'égalité avec les assurés : UN ويجب أن يكون الأشخاص غير العاملين التاليين متساوين في المركز مع الأشخاص المؤمن عليهم:
    En 1999, les exportations assurées s'élevaient à 3,65 milliards de dollars É.U. et le nombre de pays assurés atteignait 96. UN وفي عام 1999، بلغت الصادرات المؤمن عليها 3.65 مليارات دولار أمريكي وبلغ عدد البلدان المؤمَّن عليها 96 بلداً.
    L'on estime à environ 580'000 le nombre de salariés non assurés à la prévoyance professionnelle, dont 410'000 femmes. UN ويُقدر عدد الأُجراء غير المشمولين بالتأمين المهني بـ 000 580 من بينهم 000 410 امرأة.
    Les pratiques de référence indiquent que des soins aux nouveau-nés doivent être assurés en même temps que les soins obstétricaux et les soins post-partum fournis aux femmes. UN وتوضح أفضل الممارسات أن رعاية حديثي الولادة ينبغي توفيرها جنباً إلى جنب مع توفير الرعاية للنساء بعد الولادة.
    Et c'est chez les gens pas assurés que les toilettes explosent. Open Subtitles الناس الذين ليس عندهم تأمين ملاك المنازل تنفجر مراحيضهم
    Outre les assurés, les membres de leur famille à leur charge ont également droit aux prestations d'assurance-maladie. UN كما يحق لأفراد أسرة المؤمن عليه الاستفادة من التأمين الصحي شريطة أن يكونوا تحت كفالته.
    Elle affirme avoir versé au total US$ 9 500 618 aux employés qui avaient perdu des effets personnels non assurés. UN وتدعي الشركة أنها دفعت مبالغ قدرها 618 500 9 دولارا للعاملين مقابل الممتلكات الشخصية غير المشمولة بالتأمين.
    Mais pour accomplir sa mission, l'ONU a besoin de moyens assurés. UN إن الأمم المتحدة، حتى تقوم برسالتها، تحتاج إلى موارد مضمونة.
    Jours-homme de patrouille dans des zones prioritaires ont été assurés. UN من أيام عمل الدوريات أُنجزت في المناطق ذات الأولوية.
    Les assurés peuvent ainsi bénéficier de subventions pour les produits dont les spécificités sont conformes aux indications énoncées dans la norme en question. UN ويجوز لكل الأشخاص المؤمَّنين استعمال المعينات الطبية التي تتطابق أوضاعها مع ما ورد وصفه في بيان المعينات قيد البحث.
    Ils peuvent être assurés que leurs noms resteront toujours associés à celui du Comité. UN ويمكنهم أن يكونوا على يقين بأن أسماءهم ستبقى دائما مقترنة باسم اللجنة.
    Récemment encore, dans certains pays, tous les diplômés de l’université étaient assurés d’obtenir un emploi dans le secteur public. UN وحتى وقت قريب كان الحصول على وظيفة في القطاع العام مضمونا لجميع خريجي الجامعات في بعض البلدان.
    1. Des services de santé spécifiques aux femmes au moins équivalents à ceux offerts à l'extérieur doivent être assurés aux détenues. UN 1 - يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع.
    Conformément aux dispositions d'autres lois spécifiques, les assurés ont droit à des distributions de lait maternel ainsi qu'au traitement de la stérilité, sur indication du médecin, dans les conditions prévues par les lois pertinentes. UN وطبقا لأحكام التشريعات المحددة الأخرى، يمكن للمؤمن عليهم أن ينالوا إمدادات تتعلق بلبن الأم. كما أنهم مؤهلون للعلاج من العقم في إطار الشروط الواردة في هذه التشريعات بناء على توجيه الطبيب.
    Elle est gérée par le biais d'un programme de promotion et de protection de la santé des assurés. . UN ويتم تقديم هذا التأمين من خلال برنامج تعزيز وحماية الصحة للأشخاص المؤمَّن عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus