"assurance donnée par" - Traduction Français en Arabe

    • بتأكيد
        
    • بتأكيدات
        
    • التأكيدات التي قدمها
        
    • التأكيدات التي قدمتها
        
    • بما أكده
        
    • الضمان المقدم من
        
    Le Comité prend note de l'assurance, donnée par la délégation, selon laquelle les défenseurs des droits de l'homme qui lui ont soumis des informations ne seront pas inquiétés au Togo. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الوفد أن أنصار حقوق الإنسان الذين قدموا معلومات إلى اللجنة لن يتعرضوا للمضايقة في توغو.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'assurance donnée par le Secrétaire général que l'ONU considère le renforcement des capacités nationales comme une priorité. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتأكيد الأمين العام على أن الأمم المتحدة تعطي أولوية لتعزيز القدرة الوطنية.
    M. Takasu se félicite de l'assurance donnée par le Secrétaire général que le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera de s'attacher aux questions fondamentales, comme la répartition géographique équitable. UN ورحب بتأكيدات اﻷمين العام بمواصلة تصدي مكتب إدارة الموارد البشرية للمسائل الرئيسية، من قبيل التوزيع الجغرافي المنصف.
    L'assurance donnée par le Secrétaire général que les mesures appliquées jusqu'ici ont amélioré le système des achats est la bienvenue, tout comme l'intégration de la fonction d'achat du Département des services d'appui et de gestion pour le développement dans la Division des achats. UN وأعربت عن ترحيبها بتأكيدات الأمين العام أن التدابير المنفذة حتى الآن حسنت نظام الشراء، كما رحبت بإدماج مهمة الشراء التي كانت تضطلع بها إدارة خدمات الدعم والإدارة من أجل التنمية في شعبة المشتريات.
    Il s'agissait d'obtenir l'assurance raisonnable que les partenaires de réalisation géraient les ressources du Fonds dans le respect des accords contractuels conclus avec ce dernier, et de formuler une opinion quant à la validité et à la portée de l'assurance donnée par des auditeurs indépendants. UN وكان الهدف يتمثل في الحصول على تأكيدات معقولة بأن موارد الصندوق كانت تدار من جانب شركاء التنفيذ وفقا لترتيباتهم التعاقدية مع الصندوق، وتقديم رأي حول صحة وشمول التأكيدات التي قدمها مدققون مستقلون.
    L'une de ces conclusions était l'assurance donnée par les gouvernements et les institutions des partenaires de développement de continuer d'apporter leur appui à l'Afrique. UN وتمثل أحد هذه الاستنتاجات في التأكيدات التي قدمتها الحكومات والمؤسسات الشريكة في تنمية أفريقيا بمواصلة تقديم الدعم لأفريقيا.
    Le Comité prend note de l'assurance donnée par l'État partie qu'un projet de loi sur les migrations (Anteproyecto de Ley Migratoria) est en cours d'élaboration. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أنه يجري إعداد مسودة مشروع قانون بشأن الهجرة.
    Le Comité prend note de l'assurance donnée par l'État partie qu'un projet de loi sur les migrations (Anteproyecto de Ley Migratoria) est en cours d'élaboration. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أنه يجري إعداد مسودة مشروع قانون بشأن الهجرة.
    Le Comité prend note avec satisfaction de l'assurance donnée par la délégation que le clergé catholique a instruction de signaler les allégations d'abus sexuels commis par des membres du clergé aux autorités civiles ainsi qu'à la Congrégation pour la Doctrine de la Foi. UN وترحّب اللجنة بتأكيد الوفد أن تعليمات قد صدرت لرجال الدين الكاثوليك بإبلاغ السلطات المدنية ولجنة عقيدة الإيمان عن حالات الاعتداء الجنسي على قُصّر التي يدَّعى أن رجال دين قد ارتكبوها.
    Le Comité prend note avec satisfaction de l'assurance donnée par la délégation que le clergé catholique a instruction de signaler les allégations d'abus sexuels commis par des membres du clergé aux autorités civiles ainsi qu'à la Congrégation pour la Doctrine de la Foi. UN وترحّب اللجنة بتأكيد الوفد أن تعليمات قد صدرت لرجال الدين الكاثوليك بإبلاغ السلطات المدنية ولجنة عقيدة الإيمان عن حالات الاعتداء الجنسي على قُصّر التي يدَّعى أن رجال دين قد ارتكبوها.
    Il a été fait remarquer que l'on avait accompli suffisamment de progrès à ce jour pour pouvoir de mettre la dernière main aux deuxième et troisième parties du projet d'articles d'ici 1996 et il a dûment été pris note de l'assurance donnée par le Rapporteur spécial que la Commission serait en mesure de terminer la première lecture du projet d'articles en temps voulu. UN ولوحظ أن التقدم المحرز حتى اﻵن يكفي للتمكين من الانتهاء من البابين الثاني والثالث من المشروع بحلول عام ١٩٩٦، وأحيط علما بتأكيد المقرر الخاص أن اللجنة ستتمكن من الانتهاء في الموعد المحدد من قراءتها اﻷولى للمشروع.
    103. Le Comité a pris note de l'assurance donnée par le Secrétariat que l'augmentation attendue des ressources extrabudgétaires nécessaires n'est pas liée au recours à un recrutement de personnel fourni à titre gratuit. UN 103 - وأحاطت اللجنة علما بتأكيد الأمانة العامة على أن الزيادة المتوقعة في التمويل من خارج الميزانية لا تتصل باللجوء إلى الاستعانة بموظفين بدون مقابل.
    75. Le Comité prend également note avec satisfaction de l'assurance donnée par le représentant de l'État partie que chaque détenu dispose d'une surface habitable d'au moins 4 m2. UN 75- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات ممثل الدولة الطرف على توفُّر مساحة لكل سجين لا تقل عن 4 م2.
    Il se félicite de l'assurance donnée par la délégation que les constatations du Comité se rapportant à la NouvelleZélande seront bien prises en compte, mais signale que c'est de l'ensemble de la jurisprudence du Comité qu'il faut tenir compte. UN ورحب بتأكيدات الوفد أن آراء اللجنة بشأن نيوزيلندا سوف تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، ولكنه لفت إلى أن ما ينبغي الأخذ به هو مجمل السوابق القضائية للجنة بصورة عامة.
    Il note aussi avec satisfaction l'assurance donnée par l'État partie que les dispositions du Pacte ont toutes été incorporées dans l'ordre juridique interne et peuvent être invoquées devant les tribunaux. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات الدولة الطرف بأنها أدرجت أحكام العهد إدراجاً تاماً في النظام القانوني المحلي وأصبح من الممكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Il note aussi avec satisfaction l'assurance donnée par l'État partie que les dispositions du Pacte ont toutes été incorporées dans l'ordre juridique interne et peuvent être invoquées devant les tribunaux. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات الدولة الطرف بأنها أدرجت أحكام العهد إدراجاً تاماً في النظام القانوني المحلي وأصبح من الممكن الاحتكام بها أمام المحاكم.
    Cuba attachait une importance particulière à cette question, qui s'inscrivait dans le mandat de la CNUCED, et se félicitait de l'assurance donnée par le secrétariat que les activités s'y rapportant ne seraient pas compromises. UN فكوبا تولي اهتماماً خاصاً للأنشطة في هذا المجال، وهي أنشطة تندرج في نطاق ولاية الأونكتاد. كما أن كوبا ترحب بتأكيدات الأمانة على أن ذلك لن يؤثر على الأنشطة ذات الصلة.
    70. En ce qui concerne la place du Pacte dans le droit interne, le Comité note qu'il ne peut pas être invoqué directement devant les tribunaux zimbabwéens, malgré l'assurance donnée par la délégation que ses principes sont généralement reflétés dans la législation interne. UN ٠٧- وفيما يتعلق بمركز العهد في القانون المحلي، تشير اللجنة إلى أنه لا يجوز الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم الزمبابوية، وذلك بغض النظر عن التأكيدات التي قدمها الوفد بأن مبادئ العهد تنعكس بصورة عامة في القوانين المحلية.
    g) L'assurance donnée par le chef de la délégation que les rapports des trois visites effectuées par le Comité européen pour la prévention de la torture, qui ont eu lieu en 1998, 1999 et 2000, seront rendus publics. UN (ز) التأكيدات التي قدمها رئيس الوفد بأنه سيتم نشر تقارير الزيارات الثلاث التي قامت بها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب التي تمت في 1998 و1999 و2000.
    g) L'assurance donnée par les autorités suédoises qu'elles ont suivi les recommandations du Comité concernant les plaintes de particuliers et ont respecté l'obligation de ne pas renvoyer certaines personnes dans un pays où elles risquaient d'être soumises à la torture. UN (ز) التأكيدات التي قدمتها السلطات السويدية بأنها تصرفت وفقاً لملاحظات اللجنة بشأن الشكاوى الفردية والتزام الدولة الطرف بعدم إعادة بعض الأشخاص إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    Ils prennent note de l'assurance donnée par le Secrétaire général de l'Organisation que la plupart du personnel prêté au Département des opérations de maintien de la paix sera retiré d'ici à la fin du mois de décembre 1998 et que le restant le sera en 1999, comme l'indique le document A/52/710. UN وأحاطوا علماً بما أكده اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أنه سيتم بحلول نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ الاستغناء تدريجياً عن الموظفين المعارين في اﻹدارة والاستغناء تدريجياً عن باقي الموظفين المعارين في عام ١٩٩٩ على النحو الوارد في وثيقة اﻷمم المتحدة A/52/710.
    Il s'agissait d'obtenir l'assurance raisonnable que les partenaires de réalisation géraient les ressources du Fonds dans le respect des accords contractuels conclus avec ce dernier, et de formuler une opinion quant à la validité et à la portée de l'assurance donnée par des auditeurs indépendants. UN وكان الهدف من ذلك هو الحصول على ضمان معقول بأن موارد الصندوق تُدار من قبل الشركاء المنفذين وفقاً لترتيباتهم التعاقدية المبرمة مع الصندوق، وتقديم رأي بشأن صلاحية وشمول الضمان المقدم من مراجعي الحسابات المستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus