"assurances" - Traduction Français en Arabe

    • التأمين
        
    • الضمانات
        
    • ضمانات
        
    • التأكيدات
        
    • تأكيدات
        
    • التأمينات
        
    • والتأمين
        
    • فائق
        
    • الضمان
        
    • بالتأمين
        
    • للتأمين
        
    • آيات
        
    • تأمين
        
    • تطمينات
        
    • للضمان
        
    Toutefois, le personnel du garage contactera tous les propriétaires des véhicules concernés et fera le maximum pour faciliter les démarches auprès des assurances. UN ومع ذلك، سيتّصل العاملون في المرآب بجميع أصحاب السيارات وسيبذلون كل ما في وسعهم لتيسير إعداد مطالبات التأمين.
    Conseil V CCSBSIF Conseil centraméricain des surintendants de banques, de compagnies d'assurances et UN مجلس المراقبيـــن المالييــن للمصارف وشركات التأمين والمؤسسات المالية اﻷخرى في أمريكا الوسطى
    Quant au commerce, le rôle des assurances comme moteur de l'efficacité commerciale était fondamental. UN وفيما يتعلق بالتجارة، فان مسألة التأمين عامل أساسي من حيث تعزيز كفاءة التجارة.
    Si ces allégations sont vraies, les représentants de l'Office qui ont donné de telles assurances ont à l'évidence enfreint la loi. UN فإذا ثبتت صحة هذه الادعاءات، فإنها ستشكل انتهاكات واضحة للقانون على يد أي مسؤول في هيئة تنمية عرض هذه الضمانات.
    Premièrement, elle réaffirme, en les précisant, les assurances négatives de sécurité qu'elle a données en 1982. Concrètement : UN أولا، تؤكد فرنسا مجددا ضمانات اﻷمن السلبية التي قدمتها في ٢٨٩١ مع تحديدها بوضوح كما يلي:
    Les assurances répétées de l'Albanie qui affirme vouloir la paix sont parfaitement hypocrites et absolument peu convaincantes. UN وبالتالي فإن التأكيدات اﻷلبانية المتكررة بأنها حريصة على السلم ليست إلا رياء لا يقنع أحدا.
    Elles ont demandé au Secrétariat de leur fournir des assurances claires à cet égard. UN وطلبت هذه الوفود تأكيدات واضحة من اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    Selon l'article 20 de la loi relative aux assurances et aux pensions, le départ à la retraite est obligatoire : UN وفي قانون التأمينات والمعاشات يكون التقاعد إلزامي وفق نص المادة رقم ٢٠ يكون التقاعد إلزاميا في الحالات التالية:
    De même, la protection des intérêts du consommateur d'assurances peut être améliorée dans une perspective de prévention par une meilleure information. UN وبالمثل، يمكن أن تزداد حماية مصالح مستهلكي التأمين على أساس وقائي من خلال تحسين المعلومات التي تقدم إليهم.
    Ces derniers semblent faire appel à des techniques différentes pour mobiliser rapidement des ressources humaines afin de développer leurs marchés d'assurances. UN وفي البلدان اﻷخيرة يبدو أن التقنيات تختلف فيما يتعلق بالتعبئة السريعة للموارد البشرية لتنمية قاعدة أسواق التأمين فيها.
    Le Département de la gestion a affirmé que la Section des assurances et le courtier se réunissaient deux ou trois fois par an. UN وقد ذكرت إدارة شؤون التنظيم أن الاجتماعات تعقد مرتين أو ثلاث مرات في السنة بين قسم التأمين والوسيط.
    Gestion et coordination de toutes les activités relatives aux assurances (assurance maladie, assurance-vie, assurance immobilière et assurance responsabilité) : UN إدارة وتنسيق جميع أنشطـة التأمين على الحيــاة والتأميـن الصحي والتأمين على الممتلكات والتأمين ضد المسؤولية:
    Gestion et coordination de toutes les activités relatives aux assurances (assurance maladie, assurance-vie, assurance immobilière et assurance responsabilité) : UN إدارة وتنسيق جميع أنشطـة التأمين على الحيــاة والتأميـن الصحي والتأمين على الممتلكات والتأمين ضد المسؤولية:
    Créé en 1953, le Comité européen des assurances (CEA) est la fédération des associations nationales de compagnies d’assurances de 29 pays européens. UN لجنة التأمين اﻷوروبية، المنشأة في عام ١٩٥٣، هي اتحاد الجمعيات الوطنية لشركات التأمين في ٢٩ بلدا أوروبيا. اﻷهــــداف
    Paragraphe 12: Procédure dans les affaires de terrorisme, assurances diplomatiques UN الفقرة 12: الإجراء المتعلق بحالات الإرهاب؛ الضمانات الدبلوماسية
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas dans lesquels des assurances diplomatiques ont été obtenues. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas dans lesquels des assurances diplomatiques ont été obtenues. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات.
    La Mongolie accorde une grande importance aux dispositions relatives à la satisfaction et aux assurances et garanties de non-répétition. UN تعتبر منغوليا أن اﻷحكام المتعلقة بالترضية وبتأمين ضمانات عدم التكرار تكتسب درجة عالية من اﻷهمية.
    Il reste à savoir ce que valent ces nouvelles assurances. UN أما قيمة هذه التأكيدات فستحدد مع مرور الوقت.
    La délégation égyptienne souhaiterait recevoir certaines assurances quant au niveau des ressources attribuées au chapitre 14. UN وذكرت أن وفدها يود أن يتلقى تأكيدات بشأن مستوى الموارد المخصصة للباب ١٤.
    Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. UN تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    La Mission permanente de l'Uruguay saisit cette occasion pour renouveler au Comité les assurances de sa très haute considération. UN وتغتنم البعثة الدائمة لأورغواي لدى الأمم المتحدة هذه الفرصة لتعرب مجددا للجنة مكافحة الإرهاب عن فائق تقديرها.
    En Roumanie fonctionnent certaines formes d'assurances sociales : UN وفي رومانيا هناك بضعة أشكال من الضمان الاجتماعي:
    Concernant les assurances médicales, il y a au Suriname les Services de santé nationaux (SZF) et les assurances collectives. UN وفيما يتعلق بالتأمين الصحي في سورينام، يوجد نظام الخدمة الصحية الحكومية ونظم التأمين على المجموعات.
    Vous travaillez pour Hector Cruz aux assurances Waverly, n'est-ce pas ? Open Subtitles أنت تعملين لحساب هيكتور كروز في شركة وافرلي للتأمين
    Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. UN وتفضلوا، يا صاحب السعادة، بقبول أسمى آيات تقديري.
    Par ailleurs, du fait du moindre nombre de véhicules déployés à Amman, les dépenses engagées au titre des assurances sont inférieures aux prévisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت الاحتياجات تحت بند تأمين المركبات بسبب انخفاض عدد المركبات في عمان عما كان مقدرا.
    Aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin d'assurances crédibles que toutes les matières nucléaires sont utilisées, uniquement et entièrement, à des fins pacifiques. UN واليوم نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى تطمينات يوثق بها بأن جميع المواد النووية تستخدم حصرا وكلية في الأغراض السلمية.
    Stipule que le régime obligatoire d'assurance sociale comprend, entre autres assurances, celle de garderies et de prestations sociales. UN ينص على أن النظام الإجباري للضمان الاجتماعي يشمل فيما يشمل دور حضانة الأطفال والاستحقاقات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus