"assure une protection" - Traduction Français en Arabe

    • توفر الحماية
        
    • يوفر حماية
        
    • توفر حماية
        
    • يكفل الحماية
        
    • تنص على حماية
        
    • ويوفر الحماية
        
    L'oratrice recommande que la MINURSO crée dans les camps des centres pour l'octroi de visas de sortie et Assure une protection à toute famille ou personne souhaitant partir. UN وإنها توصي بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بفتح مراكز خروج في المعسكرات، توفر الحماية لأي أسرة أو فرد يرغب في المغادرة.
    Le projet de législation sur l'octroi de l'asile vise à instituer une procédure équitable et efficace qui empêche les abus par les migrants économiques mais Assure une protection à ceux qui en ont besoin. UN واختتمت كلمتها بقولها إن مشروع التشريع المتعلق بإجراءات اللجوء يسعى إلى أن يكفل وجود عملية عادلة وناجعة تحول دون إساءة استخدامها من جانب اللاجئين الاقتصاديين، وإن كانت توفر الحماية لمن يحتاجونها.
    b) Assure une protection et une préservation effectives du milieu marin; UN (ب) توفر الحماية للبيئة البحرية وتكفل حفظها بشكل فعال؛
    Destinée à mettre en évidence le caractère arbitraire et illégal de cette pratique au regard du droit international, cette expression constitue cependant, pour de nombreux observateurs, une tautologie; d'autres l'ont critiquée car elle présuppose que la législation Assure une protection suffisante et est conforme au Pacte, ce qui est loin d'être toujours le cas. UN غير أن كثيراً من المراقبين يعتبرون اﻹشارة إلى " حالات إخلاء المساكن باﻹكراه " حشواً، بينما انتقد مراقبون آخرون عبارة " حالات اﻹخلاء غير القانوني للمساكن " ﻷنها تفترض أن القانون ذا الصلة يوفر حماية وافية للحق في اﻹسكان ويتفق مع أحكام العهد، والحالة، بالتأكيد، ليست كذلك دوماً.
    L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle Assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. UN فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة.
    S'il existe effectivement des valeurs communes, c'est en les formulant dans le langage des droits de l'homme que l'on Assure une protection universelle à tous les individus. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.
    Le projet d'articles élaboré par la Commission du droit international est acceptable à condition qu'il Assure une protection effective du droit des personnes à une nationalité. UN يعد مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي مقبولة من حيث أنها تنص على حماية فعلية لحق الأفراد في الجنسية.
    a) Assure une protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; UN (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛
    a) Assure une protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; UN (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛
    a) Assure une protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; UN (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛
    a) Assure une protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; UN (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛
    a) Assure une protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; UN (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛
    a) Assure une protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; UN (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛
    a) Assure une protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; UN (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛
    a) Assure une protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; UN (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛
    Destinée à mettre en évidence le caractère arbitraire et illégal de cette pratique au regard du droit international, cette expression constitue cependant, pour de nombreux observateurs, une tautologie; d'autres l'ont critiquée car elle présuppose que la législation Assure une protection suffisante et est conforme au Pacte, ce qui est loin d'être toujours le cas. UN غير أن كثيراً من المراقبين يعتبرون الإشارة إلى " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " حشواً، بينما انتقد مراقبون آخرون عبارة " حالات الإخلاء غير القانوني للمساكن " لأنها تفترض أن القانون ذا الصلة يوفر حماية وافية للحق في الإسكان ويتفق مع أحكام العهد، والحالة، بالتأكيد، ليست كذلك دوماً.
    En dépit de cette croissance continue, le régime actuel des AII n'Assure une protection intersectorielle après établissement qu'aux deux tiers seulement du stock mondial d'IED et ne couvre qu'un cinquième des relations bilatérales en matière d'investissement. UN ورغم استمرار نمو نظام اتفاقات الاستثمار الدولية الحالي، فإنه لا يوفر حماية شاملة متعددة القطاعات في المراحل اللاحقة للاستثمار إلا لثلثي رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر، ولا يغطي إلا خُمس علاقات الاستثمار الثنائية.
    L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle Assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. UN فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة.
    L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle Assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. UN فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة.
    S'il existe effectivement des valeurs communes, c'est en formulant ces dernières dans le langage des droits de l'homme que l'on Assure une protection universelle à tous les individus. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.
    À cet égard, le Comité note encore avec satisfaction que la législation interne de l’État partie Assure une protection et un asile aux réfugiés qui ont quitté leur pays pour cause de discrimination raciale ou ethnique. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير أن التشريعات المحلية للدولة الطرف تنص على حماية اللاجئين الذين فروا من بلادهم بسبب التمييز العنصري أو العرقي، وعلى توفير الملجأ لهم.
    Le texte de loi reconnaît expressément le droit des femmes à disposer de leur propre corps et leur Assure une protection en cas de violence, de harcèlement sexuel, d'abus sexuels et de traite. UN ويكفل التعديل بوضوح حق المرأة في جسدها ويوفر الحماية من العنف والتحرش الجنسي والاعتداء الجنسي والاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus