"assurer aux femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تكفل للمرأة
        
    • ضمان تمتع المرأة
        
    • كفالة تمتع المرأة
        
    • كفالة حصول المرأة
        
    • حصول النساء والفتيات
        
    • طريق إعمال حق المرأة
        
    • لكفالة حصول المرأة
        
    Il met l'accent sur les mesures de nature à assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'emploi et sur leurs possibilités de faire carrière. UN ويؤكد البرنامج على التدابير الملائمة التي تكفل للمرأة مساواتها بالرجل في إمكانية الوصول الى الوظائف وفرص الترقي المهني.
    Des mesures systématiques doivent être prises afin d'assurer aux femmes des chances égales d'accéder à des formations et de progresser dans leur carrière, ainsi que pour les protéger contre l'exploitation et les abus sexuels. UN ويتعين إجراء تغييرات منهجية تكفل للمرأة تكافؤ الفرص في مجال التدريب والتطوير الوظيفي، وكذلك اتخاذ تدابير هادفة إلى حمايتهن من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Le Comité exhorte l'État partie à assurer aux femmes l'égalité des chances de fait sur le marché du travail. UN 110 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل للمرأة فرصا متساوية فعلية في سوق العمل.
    Les mécanismes nationaux, régionaux et internationaux de défense des droits de l'homme jouent un rôle essentiel pour ce qui est d'assurer aux femmes le plein exercice de leurs droits fondamentaux. UN وتؤدي آليات وطنية وإقليمية ودولية لحقوق الإنسان أدواراً أساسية في ضمان تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية تمتعاً كاملاً.
    L'État partie devrait renforcer la mise en œuvre des mesures visant à assurer aux femmes l'égalité d'accès au marché du travail et l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تنفيذ التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة بالمساواة في المشاركة في سوق العمل وبالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Article 11 : assurer aux femmes l'égalité de droits dans l'emploi UN المادة 11: كفالة حصول المرأة على حقوق مساوية لحقوق الرجل في العمل
    Exposer les mesures adoptées pour assurer aux femmes et aux filles l'accès à l'aide et aux services ainsi qu'aux abris d'urgence. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على المساعدة والخدمات والمأوى الطارئ.
    L'État partie devrait garantir l'égalité entre hommes et femmes pour ce qui concerne les questions relevant du droit de la famille, en particulier assurer aux femmes, dans la loi et dans la pratique, les mêmes droits qu'aux hommes en matière de succession. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بقانون الأسرة، لا سيما عن طريق إعمال حق المرأة في وراثة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل في القانون وفي الواقع.
    461. L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer aux femmes le droit de voter et d'être élues sur un pied d'égalité avec les hommes, conformément aux articles 25 et 26 du Pacte. UN 461- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير تكفل للمرأة الحق في التصويت والترشيح على قدم المساواة مع الرجل، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد.
    Il s'est engagé à assurer aux femmes l'égalité d'accès aux études et à la formation et l'accès sur un pied d'égalité avec l'homme aux soins de santé au travail, à la prise de décisions aux niveaux local et national et à la participation à la gestion gouvernementale. UN وتعهدت بأن تكفل للمرأة المساواة في سبل تحصيل العلم والتدريب، وحصولها على قدم المساواة مع الرجل على الرعاية الصحية في مكان العمل، واتخاذ القرارات على المستويين المحلي والوطني والمشاركة في إدارة شؤون الحكومة.
    Il a engagé l'État partie à assurer aux femmes l'égalité des chances de fait sur le marché du travail et à s'attaquer au problème de l'écart entre les traitements. UN وحثت اللجنة الدولة على أن تكفل للمرأة فرصاً متساوية فعلية في سوق العمل ومعالجة الفجوة في الأجور(59).
    Il redoublera d'efforts pour assurer aux femmes, d'ici à 2015, un accès universel à des soins de santé primaires de qualité durant tout le cycle de vie, et notamment des soins de santé en matière de sexualité et de procréation, conformément aux recommandations formulées par la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وسوف تضاعف الجهود لكي تكفل للمرأة من الآن وحتى عام 2015، الحصول الشامل على الرعاية الصحية الأساسية من نوعية تستمر مدى الحياة، وخاصة الرعاية الصحية في مجال الجنس والإنجاب، وذلك وفقا للتوصيات الصادرة عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية.
    25. L'article 7, paragraphe b), stipule également que les États parties sont tenus d'assurer aux femmes le droit de prendre part à la formulation de la politique de l'État et d'être représentées dans tous les secteurs et à tous les échelons. UN 25- وتطلب أيضاً المادة 7 (ب) من الدول الأطراف أن تكفل للمرأة الحق في المشاركة التامة والتمثيل في صياغة السياسة العامة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    25. L'article 7, paragraphe b), stipule également que les États parties sont tenus d'assurer aux femmes le droit de prendre part à la formulation de la politique de l'État et d'être représentées dans tous les secteurs et à tous les échelons. UN 25- وتطلب أيضاً المادة 7(ب) من الدول الأطراف أن تكفل للمرأة الحق في المشاركة التامة والتمثيل في صياغة السياسة العامة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    25. L'article 7, paragraphe b), stipule également que les États parties sont tenus d'assurer aux femmes le droit de prendre part à la formulation de la politique de l'État et d'être représentées dans tous les secteurs et à tous les échelons. UN 25- وتطلب أيضاً المادة 7 (ب) من الدول الأطراف أن تكفل للمرأة الحق في المشاركة التامة والتمثيل في صياغة السياسة العامة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    Sa délégation est préoccupée par la recrudescence de la persécution à l'encontre de la communauté Baha'i iranienne et l'incapacité à assurer aux femmes la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء اشتداد اضطهاد الطائفة البهائية اﻹيرانية وعدم ضمان تمتع المرأة الكامل والمتساوي بحقوقها اﻹنسانية.
    Un certain nombre d'ONG ont été établies qui contribuent activement à assurer aux femmes une égalité réelle avec les hommes. UN وتم إنشاء عدد من المنظمات غير الحكومية التي لعبت دوراً نشطاً في ضمان تمتع المرأة بمساواة فعلية مع الرجل.
    14. Encourage le renforcement de la coordination entre le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et les autres organes créés en vertu d’instruments internationaux dans le domaine des droits de l’homme, et encourage ces derniers à coordonner leurs activités de suivi de la mise en oeuvre de ces instruments pour assurer aux femmes l’entière jouissance de leurs droits fondamentaux; UN " ١٤ - تشجع على زيادة التنسيق بين اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، وتشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان على تنسيق اﻷنشطة التي تقوم بها في رصد تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان من أجل ضمان تمتع المرأة تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان؛
    L'État partie devrait renforcer la mise en œuvre des mesures visant à assurer aux femmes l'égalité d'accès au marché du travail et l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تنفيذ التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة بالمساواة في المشاركة في سوق العمل وبالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    L'État partie devrait renforcer la mise en œuvre des mesures visant à assurer aux femmes l'égalité d'accès au marché du travail et l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تنفيذ التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة بالمساواة في المشاركة في سوق العمل وبالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    assurer aux femmes l'égalité de droits dans l'emploi UN كفالة حصول المرأة على حقوق مساوية لحقوق الرجل في العمل
    Il était également demandé d'agir afin d'assurer aux femmes et aux filles l'accès aux ressources, à un appui et à des services. UN ووجهت أيضا دعوات من أجل العمل على كفالة حصول النساء والفتيات على الموارد والدعم والخدمات.
    L'État partie devrait garantir l'égalité entre hommes et femmes pour ce qui concerne les questions relevant du droit de la famille, en particulier assurer aux femmes, dans la loi et dans la pratique, les mêmes droits qu'aux hommes en matière de succession. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بقانون الأسرة، لا سيما عن طريق إعمال حق المرأة في وراثة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل بحكم القانون وبحكم الأمر الواقع.
    Il recommande aussi de redoubler d'efforts pour assurer aux femmes l'accès à une formation professionnelle dans tous les secteurs. UN كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus