"assurer l'indépendance" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان استقلال
        
    • كفالة استقلال
        
    • ضمان استقلالية
        
    • تكفل استقلال
        
    • لضمان استقلالية
        
    • ضمان الاستقلال
        
    • لضمان استقلال
        
    • ضمان استقلاله
        
    • يؤمن استقلال
        
    • وكفالة استقلال
        
    • وضمان استقلال
        
    • تحقيق الاستقلال
        
    • ضمان الاستقلالية
        
    • لكفالة استقلال
        
    • يكفل استقلال
        
    :: assurer l'indépendance du système judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et réviser les lois régissant ce système conformément aux normes internationales; UN ضمان استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية ومراجعة النظام الأساسي المتعلق بتنظيم السلطة القضائية وفق المعايير الدولية؛
    La proposition d'exclure de la participation les créanciers ayant des conflits d'intérêts, de manière à assurer l'indépendance du comité, a bénéficié d'un appui. UN وأبدي تأييد للاقتراح القائل بضرورة استبعاد الدائنين من المشاركة في حالة تضارب المصالح، بغية ضمان استقلال الهيئة.
    Enfin, mon pays pense que l'objectif est d'assurer l'indépendance et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières internationalement reconnues. UN ختاما، فإن هدف بروني دار السلام هو كفالة استقلال وسيادة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Le renforcement du système de contrôle devrait commencer immédiatement, le premier pas en ce sens étant d'assurer l'indépendance opérationnelle du BSCI. UN وينبغي أن تبدأ عملية تعزيز الرقابة على الفور، وأن تتمثل أول خطوة في ضمان استقلالية أعمال مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Parallèlement, la relation entre les deux institutions doit être de nature à assurer l'indépendance et la liberté de la cour face à l'influence politique d'autres organes des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه فإن العلاقة بين الهيئتين يجب أن تكون بحيث تكفل استقلال المحكمة وبعدها عن التأثير السياسي ﻷجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il devrait prendre des mesures pour consacrer l'indépendance de la justice en faisant en sorte que la rémunération des juges soit suffisante pour assurer l'indépendance et l'intégrité des magistrats. UN كما ينبغي لها اتخاذ خطوات لترسيخ استقلال القضاء من خلال كفالة أن تكون أجور القضاة كافية لضمان استقلالية القضاء ونزاهته.
    Les mesures destinées à assurer l'indépendance et l'impartialité du système des poursuites sont essentielles pour étayer la crédibilité et la légitimité d'une cour pénale internationale. UN ويعتبر ضمان الاستقلال والحياد في نظام الاتهام دعامة أساسية لمصداقية ومشروعية المحكمة.
    Néanmoins, il craint que les normes internationales tendant à assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire ne soient pas suffisamment prises en compte dans ce contexte. UN ومع ذلك فإنه يشعر بالقلق من أنه لا يجري إيلاء نظر كاف للمعايير الدولية لضمان استقلال القضاء.
    Des États avaient instauré des régimes juridiques visant à assurer l'indépendance de la magistrature. UN وأفيد بأن دولا أنشأت نظما قانونية تهدف إلى ضمان استقلال القضاء.
    Cette hausse contribue à assurer l'indépendance et l'impartialité de la magistrature et à rendre les juges moins vulnérables à d'éventuelles tentatives de corruption. UN فهذه الزيادة تسهم في ضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها، وفي التقليل من إمكانية تعرضها لمحاولات إفسادها.
    A cet égard, des recommandations relatives aux mesures spécifiques à prendre pour assurer l'indépendance du Conseil national, par une modification de la loi, par exemple, ont été formulées. UN وفي هذا الصدد، تم تقديم توصيات من أجل اتخاذ خطوات محددة بغية ضمان استقلال المجلس الوطني للبث من خلال إدخال تعديل على القانون مثلا.
    L'article en question visait avant tout à assurer l'indépendance des missions. UN إن أهم غرض لهذه المادة هو ضمان استقلال البعثات.
    Il convient d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire, le contrôle des organes de sécurité et un système de contrepouvoirs. UN ومن الضروري أيضا أن كفالة استقلال السلطة القضائية، ومراقبة أجهزة الأمن ووضع نظام للضبط والربط.
    Nous soulignons qu'il importe d'assurer l'indépendance du fonctionnement du Bureau des services de contrôle interne. UN ونشدد على أهمية كفالة استقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لأعماله.
    Nous soulignons qu'il importe d'assurer l'indépendance du fonctionnement du Bureau des services de contrôle interne. UN ونشدد على أهمية كفالة استقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لأعماله.
    La plupart des éléments nouveaux introduits dans cette loi visent à assurer l'indépendance des juges et à prévenir et combattre la corruption dans le système judiciaire. UN وتنص معظم المواد الجديدة التي أُدخلت على هذا القانون على ضمان استقلالية القضاة ومنع ومكافحة الفساد في الجهاز القضائي.
    Ces mesures visent à assurer l'indépendance des juges et à faire en sorte que ceux-ci ne répondent que devant la loi. UN والغرض من هذه التدابير هو ضمان استقلالية القضاة بحيث يصبحوا مسؤولين فقط أمام القانون.
    Les États faisant rapport devraient indiquer quelles garanties sont en place pour assurer l'indépendance de l'appareil judiciaire. Des explications devraient être fournies au sujet de toute juridiction de jugement spéciale investie de compétences particulières dans des affaires spécifiques. UN وينبغي أن تبين الدولة المقدمة للتقرير ما يتوفر من ضمانات تكفل استقلال القضاء، وما قد يكون لديها من محاكم خاصة ذات اختصاص معين في قضايا محددة.
    Il a aussi souligné qu'il importait que les États fournissent un financement de base suffisant pour assurer l'indépendance et l'autonomie financière des institutions. UN كما شددت على أهمية توفير الدولة تمويلاً أساسياً كافياً لضمان استقلالية تلك المؤسسات سياسياً ومالياً.
    La Haut-Commissaire pourrait aussi examiner les moyens d'assurer l'indépendance et l'efficacité des organes conventionnels. UN كما طلب من المفوَّضة السامية أن تناقش كيفية ضمان الاستقلال والفعالية لهيئات المعاهدات.
    Elle a noté les mesures prises pour assurer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. UN وأحاطت علماً بالخطوات المتخذة لضمان استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Conformément à cette recommandation, le rapport dont la Commission est actuellement saisie définit les modalités de financement révisées pour le BSCI, qui tiennent compte de l'impératif d'assurer l'indépendance fonctionnelle du Bureau. UN 30 - واسترسل قائلا إنه وفقاً لهذه التوصية، فإن التقرير المعروض على اللجنة حالياً ينص على ترتيبات تمويل منقحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، مع مراعاة الحاجة إلى ضمان استقلاله التنفيذي.
    La même loi a rétabli dans ses fonctions le Conseil supérieur de la magistrature, chargé d'assurer l'indépendance de la justice. UN وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي هو الجهاز الذي يؤمن استقلال الهيئة القضائية.
    Elle est très consciente de la nécessité de se montrer particulièrement vigilante en ce qui concerne le contrôle, dans la transparence, des procédures et des installations nucléaires et d'assurer l'indépendance et la pluralité des organes chargés de la sûreté et de la radioprotection. UN وهي على وعي تام بضرورة أن تبدي يقظة خاصة فيما يتعلق بالرقابة، في مجال الشفافية، للإجراءات والمنشآت النووية وكفالة استقلال الهيئات المختصة بالأمان والحماية من الاشعاع وتعددها.
    Diverses mesures ont été prises pour combattre la corruption et assurer l'indépendance des juges, ces dispositions étant essentielles pour garantir le droit à un procès équitable. UN وقد اتُخذت تدابير متنوعة من أجل محاربة الفساد وضمان استقلال القضاة وهو أمر ضروري لضمان الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    - assurer l'indépendance économique de 60 % des femmes; UN - تحقيق الاستقلال الاقتصادي لما يزيد عن 60 في المائة من النساء؛
    S'agissant de l'argument selon lequel la participation d'un juge à l'audience amène à douter de l'impartialité des autres membres de la Commission, l'État partie note que les dispositions visant à assurer l'indépendance de la Commission des libérations conditionnelles varient d'un État à l'autre. UN وعن الحجة القائلة بأن مشاركة قاض ممارس تدعو إلى التشكيك في نزاهة الأعضاء الآخرين في المجلس، تشير الدولة الطرف إلى أن الممارسة الرامية إلى ضمان الاستقلالية الفعلية تتفاوت من دولة إلى أخرى.
    Deuxièmement, il faut des garanties suffisantes pour assurer l'indépendance et la neutralité du commissaire. UN ثانيا، ينبغي أن توجد ضمانات كافية لكفالة استقلال المفوض وحياده.
    La loi sur le Conseil suprême de la magistrature n'a pas été adoptée pour assurer l'indépendance de la magistrature et la dotation des tribunaux en effectifs. UN ولم يُعتمد قانون المجلس القضائي اﻷعلى الذي يكفل استقلال القضاء وموظفي المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus