"assurer la conservation" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان حفظ
        
    • كفالة حفظ
        
    • أجل حفظ
        
    • لضمان حفظ
        
    • يتعلق بالحفظ
        
    • حفظ الأراضي
        
    • لكفالة حفظ
        
    • تأمين حفظ
        
    • يمكن حفظ
        
    Notant qu'il faudrait améliorer la coopération entre les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال،
    Notant qu'il faudrait améliorer la coopération entre les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال،
    En outre, les organes régionaux de la COI pouvaient aussi jouer un rôle important, et ils devaient coopérer avec les mécanismes régionaux concernant les océans pour assurer la conservation et l'utilisation durable du milieu marin. UN وعلاوة على ذلك بوسع الأجهزة الإقليمية التابعة للجنة الأوقيانوغرافية أن تؤدي دورا بارزا كما ينبغي لها أن تتعاون مع مؤسسات البحار الإقليمية من أجل ضمان حفظ البيئة البحرية واستخدامها على نحو مستدام.
    Évaluation de l'efficacité de l'Accord pour assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs UN تقييم فعالية الاتفاق في كفالة حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Il existe aujourd'hui 76 zones protégées, qui relèvent de différentes catégories de gestion en vue d'assurer la conservation, la protection et le traitement durable des ressources naturelles de leur environnement. UN 1373- وهناك حالياً 76 منطقة محمية تابعة لإدارات مختلفة تسعى إلى كفالة حفظ وحماية الموارد الطبيعية واستخدامها المستدام.
    Tous les Etats ont l'obligation de prendre les mesures, applicables à leurs ressortissants, qui peuvent être nécessaires pour assurer la conservation des ressources biologiques de la haute mer, ou de coopérer avec d'autres Etats à la prise de telles mesures. UN على جميع الدول واجب اتخاذ ما قد يكون ضروريا من التدابير بالنسبة الى رعايا كل منها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار، أو التعاون مع دول أخرى في اتخاذ تلك التدابير.
    Allemagne 1995 165 85B1 Doit prendre des mesures raisonnables pour en assurer la conservation UN على البائع أن يتخذ الاجراءات المعقولة لضمان حفظ البضائع
    Ce projet a considérablement contribué à faire mieux connaître et comprendre comment appliquer des méthodes participatives et une approche intégrée en matière de gestion des bassins versants pour assurer la conservation et la mise en valeur des régions montagneuses. UN وحقق هذا المشروع نجاحا كبيرا من حيث إسهامه الكلي في معرفة وفهم استخدام المنهجيات القائمة على المشاركة ونهج الإدارة المتكاملة للمستجمعات المائية فيما يتعلق بالحفظ والتنمية في المناطق الجبلية.
    Résolus à assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs, UN وقد عقدت العزم على ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل،
    Résolus à assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs, UN وقد عقدت العزم على ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل،
    Le présent Accord a pour objectif d'assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs grâce à l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention. UN الهدف من هذا الاتفاق هو ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل من خلال التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Résolus à assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs, UN وقد عقدت العزم على ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل،
    Le présent Accord a pour objectif d'assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs grâce à l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention. UN الهدف من هذا الاتفاق هو ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل من خلال التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Obligatoires ou non, ces instruments visent à assurer la conservation et la pérennité de la faune et de la flore marines, y compris les ressources halieutiques. UN والهدف من هذه الوثائق، سواء أكانت أو لم تكن ملزمة من الناحية القانونية، ضمان حفظ الموارد الحية البحرية واستدامتها في الأجل الطويل، بما في ذلك موارد مصائد الأسماك.
    Son objectif est d'assurer la conservation à long terme et l'utilisation durable des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs grâce à une mise en œuvre efficace des dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. UN والهدف منه هو ضمان حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على المدى الطويل واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Par conséquence, il convient d'insister avant tout sur la gestion des activités humaines qui ont des effets néfastes sur les écosystèmes marins, afin d'assurer la conservation, l'exploitation durable et le développement des ressources maritimes dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN ومن ثم يتعين إعطاء الأولوية لإدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر سلبا على النظم الإيكولوجية البحرية من أجل ضمان حفظ موارد المحيطات واستخدامها على نحو مستدام وتنميتها لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    Cette approche reconnaît l'ampleur et la complexité croissantes des défis auxquels sont confrontés les gouvernements aujourd'hui pour assurer la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité et des services écosystémiques et pour réduire la pauvreté. UN وفي ذلك إقرار بتزايد مقدار وتعقيد التحديات التي تواجهها الحكومات في كفالة حفظ التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية واستخدامها المستدام والتخفيف من حدة الفقر.
    L'étude de faisabilité a montré qu'en plus d'assurer la conservation à long terme des enregistrements, la numérisation pourrait permettre de rendre les documents plus accessibles en mettant à la disposition du public des copies à faible résolution, et la transcription des enregistrements a donc été incluse dans le projet audiovisuel du Tribunal. UN ولاحظت دراسة الجدوى أن الرقمنة يمكن أيضا، بالإضافة إلى كفالة حفظ السجلات في الأجل الطويل، أن تساعد أيضا على تعزيز إمكانية الاطلاع على المواد عن طريق إيجاد نسخ للتصفح المنخفضة الدقة وإتاحة الاطلاع عليها لعامة الجمهور، وتنقيح المواد التي ستُدرج في مشروع التسجيلات السمعية والبصرية للمحكمة.
    On y décrit dans les grandes lignes les questions relatives à la demande et à l’offre de produits ligneux et non ligneux en accordant une attention particulière à l’impact des politiques visant à la fois à assurer la conservation des forêts et à affermir le rôle qu’elles continuent de jouer dans la fourniture de biens et services. UN وهو يُلقي نظرة عامة على المسائل المرتبطة بالطلب والعرض فيما يتعلق بالمنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية، ويولي اهتماما خاصا لدور السياسات العامة في كفالة حفظ الغابات ودورها المتواصل في توفير السلع والخدمات على حد سواء.
    En vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer, en exécution de l'obligation de coopérer que leur impose la Convention : UN من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تقوم الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون وفقـا للاتفاقيــة، بما يلي:
    85B1 Doit prendre des mesures raisonnables pour en assurer la conservation UN ٥٨ باء ١ على البائع أن يتخذ الاجراءات المعقولة لضمان حفظ البضائع
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest (OPAN) a été confrontée à un grand nombre de problèmes pour assurer la conservation et l'utilisation optimale des ressources de pêche relevant de sa compétence. UN " واجهت المنظمة تحديات كثيرة فيما يتعلق بالحفظ والاستغلال اﻷمثل لموارد مصائد اﻷسماك الخاضعة ﻹدارتها.
    L'objectif de la Convention est d'assurer la conservation et l'utilisation rationnelle des zones humides en associant politiques nationales et action concertée internationale pour parvenir à un développement durable au niveau mondial. UN ومهمة الاتفاقية هي حفظ الأراضي الرطبة واستخدامها الرشيد عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية وتحقيق التعاون الدولي كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة في سائر أرجاء العالم.
    En tant État partie au respect de l'Accord, la République de Corée ne ménagera aucun effort pour assurer la conservation et l'utilisation durables des ressources marines vivantes en haute mer par la fidèle mise en oeuvre de la Convention. UN وستقوم جمهورية كوريا، بصفتها دولة عضوا في اتفاق الامتثال، ببذل قصارى جهدها لكفالة حفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الأمين للاتفاقية.
    Il serait possible d'assurer la conservation des ressources en eau douce en adoptant des techniques de production peu polluantes et d'autres moyens de réduire la pollution due à l'industrie. UN ويمكن تأمين حفظ موارد المياه عن طريق اعتماد تقنيات الإنتاج النظيف والوسائل الأخرى لتقليل التلوث من الصناعة.
    La stratégie défendait l'idée que sans efforts de développement destinés à aider des centaines de millions de personnes à s'extraire de la pauvreté et de la misère, il serait impossible d'assurer la conservation de la nature, et que celle-ci allait de pair avec un développement soucieux de la planète. UN وأكدت الاستراتيجية أنه لا يمكن حفظ الطبيعة دون تحقيق التنمية التي تخفف من وطأة فقر وبؤس مئات الملايين من البشر، وشددت على الترابط بين حفظ الموارد والتنمية، حيث تعتمد التنمية على رعاية الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus