"assurer la mise en œuvre effective" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان التنفيذ الفعال
        
    • كفالة التنفيذ الفعال
        
    • تكفل التنفيذ الفعال
        
    • لتنفيذها الفعال
        
    • لضمان التنفيذ الفعّال
        
    • على المشاركة في التنفيذ الفعَّال
        
    • ولضمان التنفيذ الفعال
        
    Un appel a été lancé à l'allocation de ressources additionnelles aux pays en développement afin d'assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action. UN ووُجه نداء لتوفير مزيد من الموارد للبلدان النامية ليتسنى ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    Il fallait déployer davantage d'efforts pour assurer la mise en œuvre effective du Document de Montreux et du droit international sur lequel il se fondait. UN وينبغي تركيز جهود إضافية على ضمان التنفيذ الفعال لوثيقة مونترو والقانون الدولي الذي تستند إليه.
    Les États-Unis prennent une part active aux initiatives visant à assurer la mise en œuvre effective de la Convention sur les armes chimiques, notamment celles destinées à renforcer l'organisation chargée de la vérification, l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وتؤدي الولايات المتحدة أيضا دورا بالغ الفعالية في الجهود المبذولة من أجل ضمان التنفيذ الفعال لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الجهود المبذولة من أجل النهوض بالمنظمة الدولية المعنية بالتحقق، ألا وهي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Dans le contexte de la loi sur la violence familiale, le but des activités lancées en vertu de la politique consiste à assurer la mise en œuvre effective de la loi. UN وفي ظل قانون العنف المنزلي، جرى تركيز الأنشطة المضطلع بها في إطار السياسة على كفالة التنفيذ الفعال للقانون.
    Enfin, je tiens à souligner le rôle capital de la coopération régionale et internationale pour ce qui est d'assurer la mise en œuvre effective du Programme. UN أخيرا، أود أن أشدد على الدور الحاسم للتعاون الإقليمي والدولي في كفالة التنفيذ الفعال للبرنامج.
    Le Comité invite en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer la mise en œuvre effective de la Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة السياسات والبرامج التي تكفل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    À ce propos, il devrait revoir les modifications qui ont été apportées, sans consultation, au projet de plan et prévoir un budget suffisant pour assurer la mise en œuvre effective du Plan ainsi que des mécanismes de suivi et de reddition de comptes, en y association la société civile et en utilisant les indicateurs relatifs aux droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في التغييرات التي أُدخلت دون تشاور على مشروع الخطة الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان وأن تضمّنها الميزانية الكافية لتنفيذها الفعال وكذلك آليات الرصد والمحاسبة، وذلك بمشاركة المجتمع المدني وباستخدام مؤشرات حقوق الإنسان.
    L'Argentine voit dans la prochaine réunion du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP une nouvelle occasion d'assurer la mise en œuvre effective des mesures adoptées pour garantir l'application de l'article VI du Traité. UN وترى الأرجنتين في الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار مناسبة جديدة لضمان التنفيذ الفعّال للتدابير المتفق عليها لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    6. Demande instamment à toutes les parties prenantes d'assurer la mise en œuvre effective de l'Approche stratégique durant tout le cycle de vie des matériaux et encourage un engagement plus actif dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en particulier de la part des usagers finals et intermédiaires; UN 6 - يحثّ جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في التنفيذ الفعَّال للنهج الاستراتيجي في جميع مراحل دورة حياة المواد ويشجّع على تعزيز المشاركة، في النهج الاستراتيجي، خصوصاً من جانب المستخدمين الوسيطين والنهائيين؛
    L'Ukraine est un fervent partisan des efforts concrets visant à assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action de l'ONU et du document de l'OSCE sur les armes légères. UN إن أوكرانيا من المساندين بقوة للجهود العملية الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة، ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Une évaluation critique des activités des points focaux institutionnels coordinateurs ainsi que du fonctionnement des réseaux est prévu, afin d'assurer la mise en œuvre effective des activités prioritaires identifiées lors des ateliers de lancement. UN ومن المقرر إجراء تقييم نقدي لأنشطة جهات الاتصال المؤسسية المنسِّقة ولسير عمل الشبكات بغية ضمان التنفيذ الفعال للأنشطة ذات الأولوية التي تم تحديدها أثناء حلقات العمل التي دشنت تلك الأنشطة.
    Pour le P5, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles est un élément essentiel à la fois pour assurer la mise en œuvre effective de l'article VI du TNP et pour prévenir la prolifération nucléaire. UN ويرى الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أن التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا غنى عنه، من أجل ضمان التنفيذ الفعال للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومنع الانتشار النووي على السواء.
    Objectif 1 : assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action d'Almaty: répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي؛ وتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    b) Sous-programme 2 : pays en développement sans littoral. L'objectif premier est d'assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action d'Almaty; UN (ب) البرنامج الفرعي 2: البلدان النامية غير الساحلية - ويتمثل الهدف الرئيسي ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي؛
    Objectif de l'Organisation : assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action d'Almaty : répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي، وتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية بواسطة إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    b) assurer la mise en œuvre effective de la politique nationale de promotion d'égalité et d'équité et de son plan d'action; UN (ب) ضمان التنفيذ الفعال للسياسة الوطنية المتعلقة بتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وخطة العمل المتصلة بها؛
    Elles ont mis l'accent sur la fourniture d'un financement suffisant et prévisible pour assurer la mise en œuvre effective du programme des Nations Unies relatif au développement durable. UN وجرى التأكيد على توفير تمويل كاف ويمكن التنبؤ به من أجل كفالة التنفيذ الفعال لجدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Tout en soulignant que les moyens financiers supplémentaires sont ceux originalement prévus par les différents traités pour assurer le plein respect des obligations redditionnelles, les présidents ont invité les États à fournir de tels moyens pour assurer la mise en œuvre effective du calendrier; UN وفي حين لاحظ الرؤساء أن الموارد المالية الإضافية هي تلك الموارد التي كانت مقررة أصلا بموجب كل معاهدة لكفالة الامتثال الكامل للالتزامات بتقديم التقارير، دعوا الدول إلى توفير هذه الموارد بغية كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني؛
    Nous sommes convenus qu'il appartiendrait au commandant suprême adjoint des forces alliées en Europe, qui a été désigné commandant de l'EUFOR, d'assurer la mise en œuvre effective des accords de démarcation des responsabilités opérationnelles respectives de l'OTAN et l'UE en Bosnie-Herzégovine. UN ولقد اتفقنا على أن نائب قيادة التحالف العليا لأوروبا، المكلف بقيادة عملية قوة الاتحاد الأوروبي، سيضطلع بالمسؤولية عن كفالة التنفيذ الفعال لترتيبات تعيين المهام التنفيذية لكل من الناتو والاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك.
    Il a aussi noté le besoin de disposer, au niveau des cadres supérieurs, d'un mécanisme qui, en incorporant les acteurs clefs des Nations Unies en matière d'intégration, soit capable d'assurer la mise en œuvre effective des décisions et des directives existantes, et d'obtenir des progrès réguliers sur les nombreuses questions restantes. UN ولاحظت اللجنة أيضا الحاجة إلى آلية رفيعة المستوى تشمل الجهات الفاعلة الرئيسية في الأمم المتحدة بشأن مسائل التكامل، ويمكنها أن تكفل التنفيذ الفعال للقرارات والمبادئ التوجيهية القائمة، وتحقيق تقدم مطرد بشأن المسائل العديدة المتبقية.
    À ce propos, il devrait revoir les modifications qui ont été apportées, sans consultation, au projet de plan et prévoir un budget suffisant pour assurer la mise en œuvre effective du Plan ainsi que des mécanismes de suivi et de reddition de comptes, en y association la société civile et en utilisant les indicateurs relatifs aux droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعيد النظر في التغييرات التي أُدخلت دون تشاور على مشروع الخطة الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان وأن تضمّنها الميزانية الكافية لتنفيذها الفعال وكذلك آليات الرصد والمحاسبة، وذلك بمشاركة المجتمع المدني وباستخدام مؤشرات حقوق الإنسان.
    M. Ren Yisheng (Chine) considère que l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un financement stable afin d'assurer la mise en œuvre effective de toutes ses activités de programme. UN 21 - السيد رين يشينغ (الصين): قال إنه ينبغي تحقيق الاستقرار في تمويل الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعّال لجميع أنشطتها البرنامجية.
    6. Demande instamment à toutes les parties prenantes d'assurer la mise en œuvre effective de l'Approche stratégique durant tout le cycle de vie des matériaux et encourage un engagement plus actif dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en particulier de la part des usagers finals et intermédiaires; UN 6 - يحثّ جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في التنفيذ الفعَّال للنهج الاستراتيجي في جميع مراحل دورة حياة المواد ويشجّع على تعزيز المشاركة، في النهج الاستراتيجي، خصوصاً من جانب المستخدمين الوسيطين والنهائيين؛
    Pour assurer la mise en œuvre effective de la politique commune d'information sur les moyens d'éliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, il a été créé un centre d'information russo-bélarussien doté de bureaux à Moscou et à Minsk. UN ولضمان التنفيذ الفعال لسياسة إعلامية مشتركة بشأن التدابير اللازمة لمعالجة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، أُنشئ مركز إعلامي مشترك بين بيلاروس والاتحاد الروسي، مع افتتاح فروع له في موسكو ومينسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus