"assurer la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان تنفيذ
        
    • كفالة التنفيذ
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • ضمان التنفيذ
        
    • لضمان تنفيذ
        
    • يكفل تنفيذ
        
    • لكفالة التنفيذ
        
    • الفعال لتنفيذ
        
    • بضمان التنفيذ
        
    • لتأمين التنفيذ
        
    Le Secrétariat avait pour tâche d'assurer la mise en oeuvre et le suivi des textes juridiques déjà adoptés et de proposer de nouvelles mesures. UN وتتمثل مهام اﻷمانة في ضمان تنفيذ ورصد النصوص القانونية المعتمدة واقتراح تدابير جديدة.
    Il faut certes veiller à assurer la mise en oeuvre des normes existantes en matière de droits de l'homme mais à cet égard certaines règles restent à fixer. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي التأكيد على ضمان تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الحالية، فإن بعض المعايير لم تحدد بعد.
    Il reconnaît que le Système de certification envisagé aidera à assurer la mise en oeuvre effective des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité prévoyant l'imposition de sanctions au négoce des diamants du sang. UN ويسلـِّـم مشروع القرار بأن النظام الدولي المقترح لإصدار الشهادات سيساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالاتجار بالماس الممول للصراعات.
    Objectif : assurer la mise en oeuvre des programmes d'action et des initiatives en faveur du développement de l'Afrique UN الأهداف: كفالة تنفيذ برامج العمل والمبادرات المتعلقة بالتنمية في أفريقيا.
    Le défi consiste maintenant à assurer la mise en oeuvre efficace de ces initiatives. UN ويتمثل التحدي الآن في ضمان التنفيذ الفعال لتلك المشاريع.
    Nous veillerons à ce que la Commission du développement durable entreprenne les révisions importantes qui seront nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وسوف نعمل على أن تضطلع لجنة التنمية المستدامة بالاستعراضات الهامة التي ستلزم لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    Lors de ses futures sessions, le Conseil devrait s'efforcer d'assurer la mise en oeuvre de ses résolutions et décisions. UN ومن الواجب على المجلس أن يحاول، في الدورات المقبلة أن يكفل تنفيذ قراراته ومقرراته على الصعيد العملي.
    En même temps, le Cameroun s'efforce d'assurer la mise en oeuvre des résolutions adoptées pour combattre ce fléau. UN وتسعى الكاميرون في الوقت ذاته إلى ضمان تنفيذ القرارات المعتمدة لمكافحة هذه الآفة.
    Dans les pays où ces mécanismes existent, il faudrait les utiliser pour assurer la mise en oeuvre et le suivi de la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes en les dotant des ressources financières et de l'infrastructure nécessaires. UN وحيثما تكون هذه اﻵليات موجودة، ينبغي لها أن تعمل على ضمان تنفيذ ورصد إعلان منع التمييز ضد المرأة. وينبغي تمويل هذه اﻵليات وتزويدها بالمرافق اللازمة للاضطلاع بهذه المهام.
    Lors de cette même réunion ministérielle, l'OSCE a adopté une décision sur la lutte contre le terrorisme qui vise, entre autres, à assurer la mise en oeuvre des décisions des Nations Unies en cette matière. UN وفي الاجتماع الوزاري نفسه اتخذت منظمة الأمن والتعاون قرارا بشأن مكافحة الإرهاب يستهدف، في جملة أمور، ضمان تنفيذ قرارات الأمم المتحدة في هذا المضمار.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que les États côtiers ont l'obligation expresse d'assurer la mise en oeuvre effective de l'Accord. UN ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأن الدول الساحلية عليها التزام أكبر في كفالة التنفيذ الفعال للاتفاق.
    Pour assurer la mise en oeuvre efficace d'Action 21, il faut honorer d'urgence les engagements pris dans ce cadre, en particulier ceux qui figurent au chapitre 33. UN ونظرا لضرورة كفالة التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١، ثمة حاجة ملحة للوفاء بالالتزامات المالية لجدول أعمال القرن ٢١، وخاصة تلك الواردة في الفصل ٣٣.
    Afin d'assurer la mise en oeuvre réussie de la Déclaration du Millénaire, nous devons réaffirmer une fois encore que les efforts concertés fondés sur le multilatéralisme sont le moyen le plus efficace de faire face aux divers défis qui se posent à la communauté internationale. UN ورغبة في كفالة التنفيذ الناجح لإعلان الألفية، يجب علينا أن نؤكد مرة أخرى أن الجهود المتضافرة التي ترتكز على التعددية أنجع وسيلة للتصدي لمختلف التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Devant l’ampleur de la tâche, l’expert recommande vivement à la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour assurer la mise en oeuvre du plan d’action pour la justice. UN وإزاء ضخامة المهمة، يوصي الخبير المجتمع الدولي بقوة بعدم ادخار أي جهد في كفالة تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالعدالة.
    L'Union européenne note que, conformément à la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte, le Conseil de sécurité demeurera activement saisi de la question afin d'assurer la mise en oeuvre de cette résolution et de garantir la paix et la sécurité dans la région. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن مجلس اﻷمن قرر، وفقا للمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق، إبقاء المسألة قيد النظر الفعلي، من أجل كفالة تنفيذ هذا القرار، وإحلال السلام واﻷمن في المنطقة.
    de l'Afrique 8.12 Ce sous-programme a pour objectif d'assurer la mise en oeuvre des programmes d'action et des initiatives en faveur du développement de l'Afrique. UN 8 - 12 يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في كفالة تنفيذ برامج العمل والمبادرات المتعلقة بالتنمية في أفريقيا.
    À cet égard, le Mouvement souligne la nécessité d'assurer la mise en oeuvre effective, intégrale et scrupuleuse de ces résolutions. UN وفي ذلك السياق، تشدد الحركة على الحاجة إلى ضمان التنفيذ الفعال والكامل والسليم لهذين القرارين.
    49. Les États-Unis ont aussi signalé qu’aux termes d’un mémorandum d’accord conclu le 3 décembre 1993, les États-Unis et la République populaire de Chine avaient continué à collaborer pour assurer la mise en oeuvre effective de la résolution 46/215 dans le Pacifique Nord. UN ٤٩ - وأبلغت الولايات المتحدة أيضا أنها واصلت العمل مع جمهورية الصين الشعبية على ضمان التنفيذ الفعﱠال للقرار ٤٦/٢١٥ في شمال المحيط الهادئ، وذلك بموجب أحكام مذكرة تفاهم مؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣.
    12. Décide que la Commission, en arrêtant son programme de travail, devra tenir étroitement compte des dispositions pertinentes prises dans le Programme pour l'habitat, ce afin d'assurer la mise en oeuvre efficace de celui-ci; UN " ٢١ - تقرر أن ينصب عمل اللجنة فيما يتعلق ببرنامج العمل أساسا على الأحكام ذات الصلة الواردة في جدول أعمال الموئل، وذلك بغية ضمان التنفيذ الفعال لجدول أعمال الموئل؛
    Le Conseil coordonne, le cas échéant, les mesures prises par l'Union européenne et les États membres en vue d'assurer la mise en oeuvre des articles 2 et 3. UN ينسق المجلس، عند الاقتضاء، ما يتخذه الاتحاد والدول الأعضاء فيه من تدابير لضمان تنفيذ المادتين 2 و 3.
    L'étude de la Convention dans le cadre des programmes d'enseignement et de formation devait aussi être considérée comme un moyen important d'assurer la mise en oeuvre du programme d'action. UN وينبغي أيضا النظر الى إدراجها في مناهج التعليم المدرسي والتدريب على أنه خطوة هامة لضمان تنفيذ خطة العمل.
    La Norvège espère que le Gouvernement salvadorien prendra les mesures nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des accords de paix dans leur lettre et leur esprit. UN والنرويج تأمل أن تتخذ حكومــة السلفــادور التدابير الضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات السلام نصا وروحا.
    À cet égard, le Conseil devrait assurer la mise en oeuvre des résultats du Sommet et leur intégration aux travaux des fonds, programmes et institutions des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يكفل تنفيذ نتائج القمة وإدماجها في عمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها.
    Mon pays appuie sans réserve toutes les initiatives en cours pour assurer la mise en oeuvre totale et sans équivoque des Accords de Dayton. UN ويؤيد بلدي تأييدا تاما كل الجهود التي تبذل لكفالة التنفيذ الكامل والقطعي لكل اتفاقات دايتون.
    Pour assurer la mise en oeuvre coordonnée du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, il convient de mettre en place des mécanismes permanents de coordination au niveau régional, et d’y affecter des ressources correspondant aux besoins des États concernés. UN ومن أجل التنسيق الفعال لتنفيذ برنامج العمل، هناك حاجة إلى إنشاء آليات تنسيق إقليمية دائمة تُوفر لها موارد متناسبة مع احتياجاتها من الموارد الوطنية والدولية.
    Je suis encouragé par votre engagement à assurer la mise en oeuvre efficace de l'Agenda. UN ويشجعني التزامكم بضمان التنفيذ الفعال لجدول الأعمال.
    L'application des directives a été ensuite examinée par le Comité supérieur de gestion du HCR et un débat d'une demi—journée a été organisé sur ce thème par le Département des opérations afin de définir les mesures pratiques que le personnel pourrait prendre pour assurer la mise en oeuvre. UN وقامت بعد ذلك لجنة الإدارة العليا في المفوضية بمناقشة تنفيذ السياسات ونظم اجتماع لمدة نصف يوم عن الموضوع من جانب إدارة العمليات لتعيين الخطوات الملموسة التي يمكن للموظفين اتخاذها لتأمين التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus