i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
Le Ministère de l'environnement coopère avec d'autres organismes pour assurer la préservation et la protection des ressources naturelles du territoire. | UN | وتعمل إدارة التخطيط إلى جانب وكالات أخرى من أجل ضمان المحافظة على الموارد الطبيعية للإقليم وحمايتها. |
Ce nouvel environnement lui permettra d'assurer la préservation des données numériques des Nations Unies pour les générations futures. | UN | وستساعد البيئة الجديدة المكتبةَ في ضمان الحفاظ على الموارد الرقمية للأمم المتحدة لصالح الأجيال المقبلة. |
Nous avons d'ailleurs pris des dispositions législatives et administratives énergiques pour assurer la préservation de nos ressources naturelles. | UN | والواقع أننا وضعنا ترتيبات تشريعية وإدارية شديدة لكفالة الحفاظ على مواردنا الطبيعية. |
Parallèlement à cette orientation, la Bibliothèque s'emploie activement à assurer la préservation permanente des documents de l'Organisation publiés depuis 1946. | UN | 89 - وفي نفس الوقت، تسعى المكتبة إلى ضمان حفظ محاضر المنظمة المنشورة منذ عام 1946 وإمكانية الاطلاع عليها. |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
Le CEC a pour mission d'assurer la préservation, la mise en valeur et le partage du patrimoine culturel des Canadiens, l'élimination des obstacles qui empêchent certains Canadiens de participer pleinement à la société et la mise en échec du racisme. | UN | يهدف المجلس إلى كفالة حفظ وتحسين وتبادل التراث الثقافي للكنديين، وإزالة الحواجز التي تعترض مشاركة بعض الكنديين مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في المجتمع، فضلا عن القضاء على العنصرية. |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
i) La sécurité : assurer la préservation du capital; | UN | ' 1` السلامة: كفالة حفظ رأس المال؛ |
Sans doute faudra-t-il bien qu'elle se prête à un réaménagement de nature à assurer la préservation des idéaux de justice et de paix qui avaient présidé à sa création. | UN | ويتعين عليها بالتأكيد أن تلجأ إلى تجديد نفسها بغية ضمان المحافظة على المُثل العليا للعدل والسلام التي كانت سببا من أسباب إنشائها. |
11.3 D'assurer la préservation et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans discrimination aucune; | UN | 11/3 - ضمان المحافظة على حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها دون أي تمييز من أي نوع؛ |
:: assurer la préservation et la protection de l'environnement, en respectant la valeur intrinsèque de la nature par-delà la dimension humaine, en réduisant l'impact écologique et en se démarquant du modèle actuel du développement, qui entraîne une surconsommation; | UN | :: ضمان الحفاظ على البيئة وحمايتها، واحترام قيمتها الطبيعية لذاتها بما يتجاوز أغراض البشر، وتقليل الأثر الإيكولوجي والابتعاد عن النموذج الحالي للتنمية القائمة على الاستهلاك المفرط؛ |
Il s'agit là d'un élément important dont le but est d'assurer la préservation de la mémoire de l'institution jusqu'à la fin d'un procès, et de préserver le moral du personnel par une sécurisation accrue de l'emploi. | UN | وهذا عنصر هام لكفالة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية ريثما تكتمل المحاكمة، وهو يساند الروح المعنوية للموظفين بتوفير المزيد من الأمن الوظيفي. |
Il y a deux ans, j'ai annoncé à Durban notre décision de tripler la surface de nos aires protégées afin d'assurer la préservation de notre riche et unique biodiversité. | UN | وفي دربان، قبل عامين، أعلنت قرارنا بتوسيع المناطق المشمولــة بالحماية فــي بلدنا إلى ثلاثة أضعاف مساحتها الحالية مــن أجل ضمان حفظ ما لدينا من تنوع بيولوجي غني وفريد. |
Tout appui apporté aux réformes devrait assurer la préservation des meilleurs éléments de la législation et des procédures et systèmes administratifs existants, tout en introduisant les meilleures pratiques internationales. | UN | وينبغي أن تسعى جميع أشكال دعم الإصلاح إلى ضمان الإبقاء على أفضل القوانين والنظم والإجراءات الإدارية القائمة، في الوقت الذي يتم فيه إدخال أفضل الممارسات الدولية. |
Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. | UN | وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة. |