"assurer la réalisation de" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان إعمال
        
    • كفالة تحقيق
        
    • وضمانا لتحقيق
        
    Soulignant la responsabilité qui incombe aux gouvernements d'assurer la réalisation de tous les droits de l'homme, y compris ceux qui impliquent la fourniture de ces services essentiels, UN وإذ تشدد على مسؤولية الحكومات في ضمان إعمال جميع حقوق الإنسان، بما فيها تلك التي يرتبط بها توفير مثل هذه الخدمات الأساسية،
    Pour ce faire, les États doivent non seulement éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes, y compris la discrimination structurelle et historique, en s'appuyant sur les fondements de l'égalité formelle ou juridique, mais également assurer la réalisation de leurs droits. UN ولضمان ذلك، يجب على الدول ألا تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب، بما فيها التمييز الهيكلي والتاريخي، من خلال البناء على أسس المساواة الرسمية أو القانونية، بل عليها أيضاً ضمان إعمال حقوقها.
    Prenant note avec intérêt des nouveaux efforts déployés actuellement pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et considérant que, pour assurer la réalisation de ces droits et éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, il faudrait étudier d'autres initiatives, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة التي يجري بذلها لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ تعتبر أنه من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق وإزالة العقبات التي تعترض إعمالها على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    Il est actuellement procédé à la structuration d'un programme d'accès et d'un programme de valorisation du talent qui doivent assurer la réalisation de ces objectifs. UN ويجري الآن وضع برنامج للتدفق وبرنامج للمواهب بغية كفالة تحقيق هذه الأهداف.
    La présente réunion est l'occasion pour nous de réaffirmer nos engagements et de mobiliser le soutien nécessaire, à tous les niveaux, pour assurer la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement dans toutes les régions du monde d'ici à 2015. UN لذلك، فإن هذا الاجتماع يتيح لنا الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا، ولتعبئة الدعم اللازم على جميع المستويات بغية كفالة تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية في مناطق العالم كافة بحلول عام 2015.
    Afin d'assurer la réalisation de ces objectifs, tous les États Parties, les États développés en particulier, devraient apporter leur aide, comme l'ont demandé les États Parties qui sont des États membres de l'AIEA, pour la fourniture d'équipement, de matériel et de technologie à des fins pacifiques. UN وضمانا لتحقيق هذه الأهداف، تقدم جميع الدول الأطراف، ومنها الدول المتقدمة النمو بصورة خاصة، مساعدتها في توفير المعدات والمواد والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وفقا لطلب الدول الأطراف التي هي دول أعضاء في الوكالة الدولية للطالة الذرية.
    Prenant note avec intérêt des nouveaux efforts déployés actuellement pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et considérant que, pour assurer la réalisation de ces droits et éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, il faudrait étudier d'autres initiatives, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة التي يجري بذلها لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ ترى أنه من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق وإزالة العقبات التي تعترض إعمالها على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    Prenant note avec intérêt des nouveaux efforts déployés actuellement pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et considérant que, pour assurer la réalisation de ces droits et éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, il faudrait étudier d'autres initiatives, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة التي يجري بذلها لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ ترى أنه من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق وإزالة العقبات التي تعترض إعمالها على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    69. Pour assurer la réalisation de ces droits garantis par la Constitution, un ministère de la famille, de la Femme et de l'Enfant à été créé. UN 69- من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق التي يكفلها الدستور، أُنشئت وزارة الأسرة والمرأة والطفل.
    Il contient une analyse des obligations des États et des autres responsables en ce qui concerne le droit de l'enfant à la santé, ainsi que des recommandations visant à assurer la réalisation de ce droit. UN ويتضمن تحليلاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول وعلى غيرها من الجهات صاحبة المسؤولية تجاه إعمال حق الأطفال في الصحة. ويتضمن أيضاً توصيات بهدف ضمان إعمال هذا الحق.
    39. Le Rapporteur spécial est plus que jamais convaincu que toute volonté sincère d'assurer la réalisation de tous les droits à toutes les femmes exige qu'il soit dûment tenu compte des droits à la liberté d'opinion, d'expression, de participation, d'information, d'association et de réunion. UN 39- وما زال المقرر الخاص مقتنعاً بأن أي بحث حقيقي لكيفية ضمان إعمال جميع حقوق الإنسان للمرأة يتضمن بالضرورة بحث الحقوق المتعلقة بالرأي والتعبير والمشاركة والمعلومات وتكوين الجمعيات والتجمع.
    Le Rapporteur spécial est plus que jamais convaincu que toute volonté sincère d'assurer la réalisation de tous les droits à toutes les femmes exige qu'il soit dûment tenu compte des droits à la liberté d'opinion, d'expression, de participation, d'information, d'association et de réunion. UN وقال المقرر الخاص إنه ما زال مقتنعاً بأن أي نظر حقيقي في كيفية ضمان إعمال جميع حقوق الإنسان لجميع النساء إنما يشمل بالضرورة النظر في الحقوق الخاصة بالرأي والتعبير والمشاركة والمعلومات وتكوين الجمعيات والتجمع.
    Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار،
    Prenant note avec intérêt des nouveaux efforts déployés actuellement pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et considérant que, pour assurer la réalisation de ces droits et éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, il faudrait étudier d'autres initiatives, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة الجاري بذلها لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ تعتبر أنه من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق وإزالة العقبات التي تعترض إعمالها على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات مستقرة،
    Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار،
    Prenant note avec intérêt des nouveaux efforts déployés actuellement pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et considérant que, pour assurer la réalisation de ces droits et éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, il faudrait étudier d'autres initiatives, ¶ UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة التي يجري بذلها في اتجاه إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ تعتبر أنه من أجل ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإزالة العقبات التي تعترض ذلك على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    Alors qu'il est manifestement nécessaire d'harmoniser soigneusement les deux projets pour assurer la réalisation de leurs objectifs, le Comité relève qu'il n'y a aucune trace d'une quelconque évaluation ou d'une harmonisation effective dans la pratique. UN وفي حين أن هناك حاجة واضحة لمواءمة هذين المشروعين بشكل وثيق من أجل كفالة تحقيق الأهداف المتوخاة منهما، يلاحظ المجلس عدم وجود أي دليل على إجراء ذلك التقييم أو التخطيط له.
    3. Lus conjointement, les articles 7 et 8 mettent en évidence l'intérêt qu'il y a à établir un partenariat en vue d'assurer la réalisation de cet objectif du Protocole qui est de réduire autant que faire se peut les risques inhérents aux restes explosifs de guerre et les effets de tels restes. UN 3- وتشير المادتان 7 و8 كلتاهما إلى أهمية الشراكة في كفالة تحقيق الهدف المتوخى من البروتوكول والمتمثل في التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر وآثار المتفجرات من مخلفات الحرب. المسائل
    Au paragraphe 315 de son rapport, le Comité a recommandé que l'École des cadres du système des Nations Unies a) améliore encore le système d'information sur ses activités, et b) utilise intégralement ses recettes pour assurer la réalisation de ses objectifs. UN 123- في الفقرة 315 من تقريره، أوصى المجلس كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة بأن (أ) تواصل تحسين نظام الإبلاغ عن أنشطتها، (ب) أن تستغل إيراداتها بالكامل في كفالة تحقيق أهدافها.
    Afin d'assurer la réalisation de ces objectifs, tous les États Parties, les États développés en particulier, devraient apporter leur aide, comme l'ont demandé les États Parties qui sont des États membres de l'AIEA, pour la fourniture d'équipement, de matériel et de technologie à des fins pacifiques. UN وضمانا لتحقيق هذه الأهداف، تقدم جميع الدول الأطراف، ومنها الدول المتقدمة النمو بصورة خاصة، مساعدتها في توفير المعدات والمواد والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وفقا لطلب الدول الأطراف التي هي دول أعضاء في الوكالة الدولية للطالة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus