| Ils estiment qu'une mise en oeuvre rapide et intégrale de toutes les recommandations sera d'une importance cruciale pour assurer la réconciliation nationale et consolider la paix en El Salvador. | UN | ويعتقدون أن تنفيذ جميع التوصيات بالكامل وبصورة متكاملة سيكون حاسما في تحقيق المصالحة الوطنية ودعم السلم في السلفادور. |
| Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, | UN | وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير، |
| Nous exhortons les diverses factions au Libéria à donner une chance à la paix et assurer la réconciliation nationale, la reconstruction et le relèvement de leur pays. | UN | ونحث الفصائل المختلفة في ليبريا على منح السلام فرصة والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة إعمار بلدها وإعادة تأهيله. |
| Nous avons réussi, il y a quelques mois, à assurer la réconciliation nationale, et nous espérons que sa mise en œuvre s'accélérera dans les prochaines semaines. | UN | ونجحنا قبل شهور في تحقيق مصالحة وطنية نأمل بأن تتسارع خطوات تنفيذها في الأسابيع القادمة. |
| En effet, le Japon est préoccupé par le fait qu'aucune entité n'a démontré par des actions concrètes qu'elle s'engage suffisamment à assurer la réconciliation ethnique et la reconstruction d'une société multiethnique. | UN | والواقع أن اليابان قلقة ﻷن كلا الكيانين لم يُظهر، عن طريــق أعمال ملموسة، التزاما كافيا بالمصالحة العرقية وبإعادة بناء مجتمع متعدد اﻷعراق. |
| j) Veiller à créer un climat propice et à conclure les consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, qui doit s'achever en décembre 2009, de façon à permettre de mettre ces mécanismes en place sans retard afin de faire assumer l'obligation de rendre compte et d'assurer la réconciliation. | UN | (ي) إشاعة بيئة مؤاتية لإجراء واختتام المشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات العدالة للمرحلة الانتقالية، المقرر إتمامها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2009، لضمان إنشاء هذه الآليات دونما تأخير، وذلك للمساءلة عن الجرائم السابقة ولتحقيق المصالحة. |
| Nous ne pouvons assurer la réconciliation que par la mise en accusation de tous les responsables de crimes de guerre, indépendamment de leur idéologie ou de leur origine ethnique. | UN | إننا لن نتمكن من تحقيق المصالحة إلا من خلال محاكمة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب، أيَّا كان انتماؤهم أو أصولهم العرقية. |
| Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, | UN | وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير، |
| Dans le souci de faire une relecture objective de notre histoire, de baliser l'avenir et d'assurer la réconciliation nationale, nous avons organisé une Conférence nationale souveraine, la plus coûteuse et la plus longue d'Afrique puisqu'elle a duré plus de 16 mois. | UN | واهتماما منا بإجراء تقييم موضوعي لتاريخنا، ورسم طريق لمستقبلنا، وضمان تحقيق المصالحة الوطنية، عقدنا مؤتمرا للسيادة الوطنية دام أكثر من ١٦ شهرا، وكان أطول المؤتمرات التي عقدت في أفريقيا وأكثرها تكلفة. |
| Par ailleurs, le Conseil a indiqué qu'il appuyait les initiatives prises en vue d'assurer la réconciliation nationale au Yémen et a exprimé l'espoir de voir s'unir les efforts de tous pour sauvegarder l'unité et la cohésion de ce pays. | UN | وأعرب المجلس من جهة أخرى عن مساندته للمساعي المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في اليمن الشقيق، معربا عن أمله في أن تتضافر جهود الجميع للمحافظة على وحدته وتماسكه. |
| Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, | UN | " وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية والتعمير، |
| Il sera difficile d'assurer la réconciliation nationale et d'engager un dialogue politique effectif si justice n'est pas faite aux yeux de tous à la suite des événements affreux de l'été 1994. | UN | وسيكون من العسير تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حوار سياسي ملموس ما لم تأخذ العدالة مجراها في أعقاب اﻷحداث المروعة التي وقعت في صيف عام ١٩٩٤. |
| Il demande au Gouvernement de Croatie de tout mettre en oeuvre pour renforcer la confiance de la population dans la police et de s'employer avec une détermination renouvelée à assurer la réconciliation entre les groupes ethniques. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تبذل قصارى جهودها لتعزيز ثقة الجمهور في قوة الشرطة وإعادة تأكيد التزامها الكامل بعملية تحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية. |
| Il demande au Gouvernement de Croatie de tout mettre en oeuvre pour renforcer la confiance de la population dans la police et de s’employer avec une détermination renouvelée à assurer la réconciliation entre les groupes ethniques. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تبذل قصارى جهودها لتعزيز ثقة الجمهور في قوة الشرطة وإعادة تأكيد التزامها الكامل بعملية تحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية. |
| L'Éthiopie prétend être chargée par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) d'assumer le principal rôle pour assurer la réconciliation nationale et rétablir la paix et la stabilité en Somalie. | UN | وتدعي إثيوبيا أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أسندت إليها ولاية القيام بدور رائد في تحقيق المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار في الصومال، نظرا لغياب حكومة وطنية. |
| Ils se sont également félicités des progrès accomplis par le Gouvernement dans ses efforts en vue d'assurer la réconciliation nationale, de restaurer la crédibilité du pays à l'extérieur et de promouvoir la coopération avec les autorités financières internationales. | UN | ورحبوا أيضا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، واستعادة مصداقية البلد في الخارج وتعزيز التعاون مع السلطات المالية الدولية. |
| Ils ont également exprimé leur appui et leur soutien aux efforts du Gouvernement iraquien visant à assurer la réconciliation nationale par divers moyens, dont une révision de la Constitution. | UN | كما أعربوا عن دعمهم وإسنادهم لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية عبر عدد من الآليات بما فيها المراجعة المقرة دستوريا لدستور البلاد. |
| Les participants aux pourparlers ont établi et adopté un ordre du jour détaillé pour toute la durée des négociations, qui énumérait trois principaux types de questions à régler pour assurer la réconciliation nationale : | UN | وقام المشتركون في المحادثات بوضع واقرار جدول أعمال شامل للفترة التي ستستغرقها عملية التفاوض كاملة ، ويتألف من ثلاث مجموعات رئيسية من المشاكل المتصلة بعملية تحقيق مصالحة وطنية، وهي: |
| 2. Note avec satisfaction que le Gouvernement et le peuple salvadoriens demeurent résolus à assurer la réconciliation et la stabilisation, ainsi que le développement de la vie politique en El Salvador; | UN | ٢ - يرحب باستمرار التزام حكومة وشعب السلفادور بالمصالحة وتحقيق الاستقرار وتطوير الحياة السياسية في السلفادور؛ |