Ces organismes sont tenus de prendre des mesures destinées à assurer la sécurité alimentaire. | UN | وعلى هذه الهيئات الالتزام بتنفيذ أنشطة ترمي إلى تحقيق الأمن الغذائي. |
Accroître la production agricole est indispensable pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي. |
Dans le cas des pays à faible revenu, il joue un rôle essentiel pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. | UN | ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Il a aussi noté avec satisfaction les efforts tendant à assurer la sécurité alimentaire et à mettre en place des soins de santé de pointe. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود الناجحة الرامية إلى ضمان الأمن الغذائي وإيجاد رعاية صحية متقدمة. |
Son pays demeure désireux de partager ses connaissanes techniques pour assurer la sécurité alimentaire des pays en développemet. | UN | وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية. |
Sous-programme : assurer la sécurité alimentaire et le développement durable | UN | البرنامج الفرعي: تعزيز اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة |
En 2004, le Programme spécial a été appliqué dans 69 pays et a donné la priorité aux innovations à faible coût et à la mise en place de structures institutionnelles locales chargées d'assurer la sécurité alimentaire des populations. | UN | وفي عام 2004، كان برنامج الأمن الغذائي ينفذ عمليات في 69 بلدا، وكان ينصب تركيزه على الابتكارات المنخفضة التكلفة وعلى بناء قدرات مؤسسية محلية لضمان توفير الأمن الغذائي على مستوى المجتمع المحلي. |
Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي. |
Renforcer les mesures prises pour assurer la sécurité alimentaire des populations et faire face à un risque de catastrophe de plus en plus important est une des principales priorités des gouvernements. | UN | ويعد رفع مستوى الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لخطر الكوارث المتزايد أولوية حاسمة بالنسبة للحكومات. |
Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest | UN | مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا |
Parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. | UN | ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Il faut assurer la sécurité alimentaire en renforçant le secteur agricole et en créant des emplois. | UN | 51 - وينبغي ضمان الأمن الغذائي عن طريق تعزيز القطاع الزراعي وإنشاء الوظائف. |
Ensuite, il faut assurer la sécurité alimentaire du pays. | UN | ويتمثل الاتجاه الثاني في ضمان الأمن الغذائي للبلد. |
Nous devons - et il s'agit là d'une question de survie et de dignité nationales - assurer la sécurité alimentaire à notre peuple aussi rapidement que possible. | UN | ولذلك فإن ضمان الأمن الغذائي لشعبنا في أقصر وقت ممكن واجب علينا ومسألة بقاء وطني وكرامة وطنية. |
Les politiques économiques relatives à l'agriculture et à l'industrie sont également importantes pour permettre de réduire la pauvreté et la faim et, en particulier, d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | والسياسات الاقتصادية بشأن الزراعة والصناعة هامة أيضا للمساعدة في تخفيف وطأة الفقر والجوع، وبالأخص، كفالة الأمن الغذائي. |
Le CSA qui met en œuvre et de manière continue des activités pour assurer la sécurité alimentaire des populations. | UN | 251 - وتضطلع مفوضية الأمن الغذائي بصورة مستمرة بأنشطة ترمي إلى كفالة الأمن الغذائي للسكان. |
Sous-programme : assurer la sécurité alimentaire et le développement durable | UN | البرنامج الفرعي: تعزيز اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة |
Il a été suggéré que les États accordent la priorité à l'aquaculture aux fins d'assurer la sécurité alimentaire et la nutrition. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تولي الدول الأولوية لتربية الأحياء المائية بغرض توفير الأمن الغذائي والتغذية. |
Toutes les mesures prises visent à réduire la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire et à favoriser le développement. | UN | وأضاف أن جميع التدابير المتخذة تهدف إلى الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي وتشجيع التنمية. |
Les coupons alimentaires constituent un des moyens auxquels les pays développés recourent pour assurer la sécurité alimentaire de leurs citoyens. | UN | وتعتبر البطاقة التموينية إحدى الوسائل التي تأخذ بها الدول المتقدمة لتحقيق الأمن الغذائي لمواطنيها. |
La technologie, par exemple, peut faciliter les efforts pour éradiquer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre la maladie, améliorer l'éducation et relever les défis du réchauffement climatique. | UN | فالتكنولوجيا على سبيل المثال يمكن أن تيسّر بذل الجهود المبذولة لاستئصال الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض والنهوض بالتعليم والاستجابة إزاء تحديات تغيُّر المناخ. |
L'objectif premier de la politique agricole est de produire suffisamment pour assurer la sécurité alimentaire, et d'équilibrer les revenus urbains et ruraux. | UN | وينصب الهدف الأوَّلي للسياسة الزراعية على ضمان درجة كافية من الإنتاج المحلي للأمن الغذائي والتعادل بين الدخول في الحضر والريف. |
Il a souligné l'importance du fait que la RPDC avait poursuivi ses efforts pour assurer la sécurité alimentaire dans le pays. | UN | ورأت بيلاروس أن استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بذل الجهود لضمان الأمن الغذائي في البلد أمر مهم. |
Les gouvernements devraient assurer la sécurité alimentaire de leurs citoyens en les encourageant à consommer ce qu'ils cultivent et freiner le gaspillage en favorisant le développement des activités artisanales et de l'industrialisation. | UN | وينبغي للحكومات أن تحقق الأمن الغذائي لمواطنيها بتشجيعهم على أن يأكلوا مما يزرعونه، وأن تثبط التبديد بتشجيع تنمية الصناعات المنزلية والتصنيع. |
Investir dans l'agriculture est essentiel pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | فالاستثمار في الزراعة جوهري لكفالة الأمن الغذائي. |
Les contributions étaient principalement destinées à des projets d'appui au retour et à la réinsertion de réfugiés burundais et des projets visant à assurer la sécurité alimentaire. | UN | ويخصص معظم هذه التبرعات للمشاريع الهادفة إلى دعم عودة اللاجئين البورونديين وإعادة إدماجهم وكفالة الأمن الغذائي. |
15. Ce programme a pour objectifs de développer la création d'emplois et la génération de revenus, d'accroître les recettes d'exportation et d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | ١٥ - يهدف هذا البرنامج الى تنمية إمكانيات خلق العمالة، ودر الدخل، وحصائل الصادرات، واﻷمن الغذائي. |
Toutefois, du fait de la guerre et de l'insécurité, les surfaces emblavées ont été inférieures à ce qui aurait été nécessaire pour assurer la sécurité alimentaire globale de la population. | UN | بيد أن الحرب وانعدام اﻷمن جعل المناطق المزروعة أصغر حجما من المناطق التي يحتاج الناس لزراعتها ﻷغراض اﻷمن الغذائي بصفة عامة. |