"assurer la sécurité des" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان أمن
        
    • ضمان سلامة
        
    • الحفاظ على أرواح
        
    • توفير الأمن في
        
    • بضمان أمن
        
    • لضمان أمان كل من
        
    • كفالة الأمن في
        
    • كفالة الأمن فيما يتعلق
        
    • السلامة والأمن المتاحة
        
    • تيسير بيئة آمنة لفئات
        
    • ولكفالة أمن
        
    • حفظ سرية
        
    • توفير الأمن للعمليات
        
    • ضمان أمان كل
        
    • بتأمين سلامة
        
    Considérant la nécessité d'assurer la sécurité des peuples d'Arménie et du Haut-Karabakh, UN ونظرا لضرورة ضمان أمن شعب أرمينيا وناغورني كاراباخ،
    Le pays hôte avait la responsabilité d'assurer la sécurité des diplomates. UN ويتحمل البلد المضيف مسؤولية ضمان أمن وسلامة الدبلوماسيين.
    D'assurer la sécurité des patients séjournant dans l'établissement et de contrôler le contenu des envois et colis qui leur sont remis; UN ضمان سلامة المرضى في المستشفيات، ومراقبة محتويات الطرود المرسلة إليهم؛
    6. Prie en outre les États de coopérer pour assurer la sécurité des personnes en mer, de redoubler d'efforts pour empêcher les passages clandestins et de veiller à ce que, conformément à leur législation nationale, des mesures efficaces soient prises sans tarder pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers par la mer; UN ٦ - تطلب كذلك إلى الدول أن تتعاون من أجل الحفاظ على أرواح الناس في البحر، وأن تزيد ما تبذله من جهود لمنع تهريب اﻷجانب على متن السفن، وأن تكفل، وفقا لتشريعاتها الوطنية، اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمكافحة تهريب اﻷجانب عن طريق البحر؛
    Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions autorisées par le Conseil de tout faire pour assurer la sécurité des camps et de leur voisinage et celle de la population qui y vit; UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة التطبيق لضمان توفير الأمن في هذه المخيمات وحولها ولسكانها.
    Il ne sera pas toujours facile d'assurer la sécurité des administrateurs expatriés et du personnel d'appui local. UN ولن يكون من اليسير دائما ضمان أمن الموظفين الفنيين المغتربين وموظفي الدعم المحليين.
    Ce n'est qu'en poursuivant une approche holistique que nous pouvons vraiment assurer la sécurité des peuples du monde. UN ولن نتمكن حقا من ضمان أمن سكان هذا العالم إلا بإتباع نهج كلي.
    M. Tardy a toutefois relevé que les opérations de maintien de la paix étaient aussi centrées sur l'individu, leur but étant d'assurer la sécurité des personnes. UN بيد أن السيد تاردي أشار إلى أن عمليات السلام تركز أيضاً على الأفراد وترمي إلى ضمان أمن الأشخاص.
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Elles ont également permis d'assurer la sécurité des chaînes d'approvisionnement et de faciliter le commerce. UN كما تساهم في ضمان أمن سلاسل التوريد وتيسير التجارة.
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    S'il revient au Secrétaire général d'assurer la sécurité des fonctionnaires, les États Membres ont également le devoir d'allouer les ressources qui sont nécessaires à cette fin. UN وفي حين يتحمل الأمين العام مسؤولية ضمان سلامة الموظفين، فإن من واجب الدول الأعضاء أن تكفل توفير الموارد اللازمة.
    5. Prie les États de coopérer pour assurer la sécurité des personnes en mer, de redoubler d'efforts pour empêcher les passages clandestins d'étrangers et de faire en sorte que des mesures efficaces soient prises sans tarder pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers par la mer; UN " ٥ - تطلب أيضا من الدول أن تتعاون من أجل الحفاظ على أرواح الناس في البحر، وأن تزيد ما تبذله من جهود لمنع تهريب اﻷجانب على متن السفن، وأن تكفل اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمكافحة تهريب اﻷجانب عن طريق البحر؛
    :: Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions autorisées par le Conseil de tout faire pour assurer la sécurité des camps et de leur voisinage et celle de la population qui y vit; UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة التطبيق لضمان توفير الأمن في هذه المخيمات وحولها ولسكانها.
    Ces actions permettront aux forces de sécurité d'assurer la sécurité des populations, ainsi qu'un meilleur contrôle des frontières territoriales. UN فهذه الإجراءات تسمح لقوات الأمن بضمان أمن السكان، كما تسمح بتعزيز الرقابة على الحدود الإقليمية.
    D'assurer la sécurité des personnes apportant des déchets aux dépôts et du personnel des dépôts; UN (و) لضمان أمان كل من هؤلاء الذين يوصلون النفاية إلى المستودع والعمال بالمستودع؛
    :: Réunions bimensuelles avec les Ministères de l'intérieur, de la justice et de la défense pour leur donner des conseils techniques sur la manière d'assurer la sécurité des tribunaux UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع وزارات الداخلية والعدل والدفاع لإسداء المشورة التقنية حول كفالة الأمن في المحاكم
    Rappelant que toutes les parties ont la responsabilité d'assurer la sécurité des populations civiles, en particulier les femmes, les enfants et autres personnes vulnérables, et se déclarant préoccupé par l'ampleur persistante des violences à caractère sexuel, UN وإذ يشير إلى أنه تقع على عاتق جميع الأطراف مسؤولية كفالة الأمن فيما يتعلق بالسكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار مستويات العنف الجنسي،
    ONU-Femmes évaluera régulièrement la portée des services que lui fournit le PNUD pour assurer la sécurité des membres de son personnel. UN وسترصد الهيئة بانتظام نطاق تغطية البرنامج الإنمائي لخدمات السلامة والأمن المتاحة للموظفين.
    assurer la sécurité des populations vulnérables et du personnel humanitaire. UN تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية
    Le Gouvernement a pris des mesures pour mettre fin à tout déplacement forcé, assurer la sécurité des personnes désireuses de rester au Shaba et organiser le transport de ceux qui ont choisi de partir dans des conditions humainement acceptables. UN والحكومة اتخذت عدة تدابير لوقف كل عمليات التشريد القسرية ولكفالة أمن الذين يودون البقاء في شابا، ولتنظيم نقل الذين يودون الرحيل بحيث يتم في ظروف مقبولة إنسانيا.
    :: Mise en place d'un système de stockage des documents permettant d'assurer la sécurité des transmissions et la mise en commun de données par l'Internet UN :: تركيب نظام لتخزين الوثائق لإدارة عمليات حفظ السلام يمكِّن من حفظ سرية الرسائل وتبادل المعلومات على الإنترنت
    La présence de l'opération Licorne complète aussi celle de l'ONUCI, en contribuant à assurer la sécurité des processus clefs. UN ويكمل وجود قوة ليكورن أيضا دور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المتمثل في توفير الأمن للعمليات الرئيسية.
    f) assurer la sécurité des personnes apportant des déchets aux dépôts et du personnel des dépôts; UN (و) ضمان أمان كل من هؤلاء الذين يوصلون النفاية إلى المستودع والعمال بالمستودع؛
    Soulignant que la présence de la MONUL au Libéria est subordonnée à celle de l'ECOMOG et suppose que celui-ci s'engage à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la Mission, UN " وإذ يشدد أيضا على أن وجود البعثة لا يمكن أن يتحقق إلا بالتزام فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بتأمين سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وموظفيها المدنيين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus