"assurer le plein respect" - Traduction Français en Arabe

    • كفالة الاحترام الكامل
        
    • ضمان الاحترام الكامل
        
    • كفالة الاحترام التام
        
    • ضمان الاحترام التام
        
    • لتأمين الامتثال الكامل
        
    • تكفل الاحترام الكامل
        
    • وضمان الاحترام التام
        
    • ضمان الامتثال الكامل
        
    • لكفالة الاحترام الكامل
        
    • وضمان الاحترام الكامل
        
    Pour assurer le plein respect des zones de sécurité, le commandant de la FORPRONU a estimé à environ 34 000 le nombre d'hommes supplémentaires nécessaires afin de dissuader par la force. UN ومن أجل كفالة الاحترام الكامل للمناطق اﻵمنة فإن قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد قدر الاحتياج من القوات اﻹضافية، عند مستوى إرشادي، بما يقرب من ٠٠٠ ٣٤ فرد لتوفير الردع عن طريق القوة.
    Il faut, cependant, admettre que des problèmes importants restent à surmonter dans les efforts entrepris pour assurer le plein respect des droits de l'homme et l'équité de même que l'accès à la justice pour tous les Guatémaltèques. UN ولكن لا بد أيضا أن نعترف بأنه ما زالت هناك تحديات كبيرة يتعين التغلب عليها في المسعى إلى كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والمساواة وإلى تحسين الأمن وإمكانية الحصول على العدالة لكل أبناء غواتيمالا.
    L'objectif à long terme de l'action déployée par le Gouvernement à l'échelle nationale est d'assurer le plein respect des droits de l'homme. UN وهدف الحكومة من عملها الوطني في المدى الطويل هو ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi il demande à tous les États d'assurer le plein respect de la dignité humaine et des droits fondamentaux pour tous. UN وبناء على ذلك يدعو جميع الدول إلى كفالة الاحترام التام لكرامة الإنسان والحقوق الأساسية للجميع.
    Nous tenons également à réaffirmer la pertinence des dispositions de la Charte relative à l'Assemblée générale ainsi que la nécessité d'assurer le plein respect du rôle et des responsabilités de l'Assemblée générale, tel que prévu par la Charte. UN ونؤكد من جديد أيضاً على أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بالجمعية العامة وضرورة ضمان الاحترام التام لدور ومسؤولية الجمعية العامة اللذين يجسدهما الميثاق.
    Le Traité est le premier rempart contre la prolifération des armes nucléaires. Il est essentiel d'assurer le plein respect de toutes ses dispositions. UN 2 - والمعاهدة هي خط الدفاع الأول ضد انتشار الأسلحة النووية؛ ولا غنى عنها لتأمين الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة.
    28. Demande au Gouvernement du Myanmar d'entamer le dialogue avec le HautCommissariat afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales ; UN 28 - تهيب بحكومة ميانمار إجراء حوار مع المفوضية بهدف كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    31. Demande au Gouvernement du Myanmar d'entamer le dialogue avec le Haut-Commissariat afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; UN " 31 - تهيب بحكومة ميانمار إجراء حوار مع المفوضية بهدف كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    30. Demande au Gouvernement du Myanmar d'entamer le dialogue avec le Haut-Commissariat afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; UN 30 - تهيب بحكومة ميانمار إجراء حوار مع المفوضية بهدف كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    30. Demande au Gouvernement du Myanmar d'entamer le dialogue avec le HautCommissariat afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales ; UN 30 - تهيب بحكومة ميانمار إجراء حوار مع المفوضية بهدف كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    L'article 7 de la Convention est conçu pour assurer le plein respect de la Convention. UN ▪ إن الغرض من المادة 7 من الاتفاقية هو ضمان الاحترام الكامل للاتفاقية.
    Le Népal se réjouit également du prompt rétablissement du gouvernement démocratiquement élu en Haïti, qui peut seul assurer le plein respect des droits de l'homme dans ce pays. UN وتتطلع نيبال أيضا الى استعادة عاجلة للحكومة المنتخبة ديمقراطيا في هايتي، التي يمكنها وحدها ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    La protection englobe toutes les activités visant à assurer le plein respect des droits des individus conformément au droit international -- droit international humanitaire, droits de l'Homme et droit des réfugiés. UN وتشمل الحماية جميع الأنشطة الرامية إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص وفقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Les auteurs du projet de résolution demandent instamment au Gouvernement ouzbek de coopérer avec ces institutions et sont prêts à collaborer avec le gouvernement pour l'aider à assurer le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومقدمو مشروع القرار هؤلاء يحثون حكومة أوزبكستان على التعاون مع تلك المؤسسات، كما أنهم مستعدون للعمل مع الحكومة لمساعدتها في كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    4. Décide d'assurer le plein respect des zones de sécurité mentionnées dans la résolution 824 (1993); UN ٤ - يقرر كفالة الاحترام التام للمناطق اﻵمنة المشار إليها في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(؛
    4. Décide d'assurer le plein respect des zones de sécurité mentionnées dans la résolution 824 (1993); UN ٤ - يقرر كفالة الاحترام التام للمناطق اﻵمنة المشار إليها في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(؛
    Nous tenons également à réaffirmer la pertinence des dispositions de la Charte relative à l'Assemblée générale ainsi que la nécessité d'assurer le plein respect du rôle et des responsabilités de l'Assemblée générale, tel que prévu par la Charte. UN ونؤكد من جديد أيضاً على أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بالجمعية العامة وضرورة ضمان الاحترام التام لدور ومسؤولية الجمعية العامة اللذين يجسدهما الميثاق.
    :: La nécessité d'assurer le plein respect des droits des migrants dans le domaine du travail, indépendamment de leur statut migratoire, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux, a été soulignée. UN :: وتم التأكيد على ضرورة ضمان الاحترام التام للحقوق العمالية للمهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية.
    Le Traité est le premier rempart contre la prolifération des armes nucléaires. Il est essentiel d'assurer le plein respect de toutes ses dispositions. UN 2 - والمعاهدة هي خط الدفاع الأول ضد انتشار الأسلحة النووية؛ ولا غنى عنها لتأمين الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة.
    En tout état de cause, M. Wieruszewski ne doute pas que les autorités slovènes trouveront les solutions appropriées permettant d'assurer le plein respect des articles 12 et 13 du Pacte. UN ومهما كان من أمر، إن السيد فيروشيفسكي لا يشك في أن السلطات السلوفينية سوف تهتدي إلى الحلول الملائمة التي من شأنها أن تكفل الاحترام الكامل لأحكام المادتين 12 و13 من العهد.
    Considérant que la communauté internationale doit suivre avec attention et continuer d'appuyer tous les efforts entrepris pour consolider la paix, assurer le plein respect des droits de l'homme et mener à bien la reconstruction d'El Salvador, UN وإذ ترى أن على المجتمع الدولي أن يتابع بدقة، جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بتعمير السلفادور وأن يواصل دعم تلك الجهود،
    Il devrait aussi légiférer dans les domaines qui ne sont pas couverts par la législation actuelle, afin d'assurer le plein respect des articles 2, 3 et 26 du Pacte. UN وينبغي لها أيضاً أن تعتمد مزيداً من التشريعات في الميادين غير المشمولة بالتشريع الحالي بغية ضمان الامتثال الكامل للمواد 2 و3 و26 من العهد.
    Cette démarche illustre la volonté des États dotés d'armes nucléaires de poursuivre la mise en œuvre d'actions concrètes destinées à assurer le plein respect de leurs engagements à l'égard du Traité. UN ويظهر هذا النهج تصميم الدول النووية على مواصلة اتخاذ إجراءات محددة وملموسة لكفالة الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Nous demandons aussi à toutes les parties concernées de faire preuve de la plus grande retenue et d'éviter tout acte de violence ou de provocation, et d'assurer le plein respect de la Ligne bleue. UN كما ندعو كل الأطراف المعنية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والامتناع عن أي أعمال عنف أو استفزاز، وضمان الاحترام الكامل للخط الأزرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus