"assurer le respect du droit" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان احترام القانون
        
    • رصد احترام القانون
        
    • في إنفاذ القانون
        
    • ضمان الحق
        
    • كفالةُ احترام القانون
        
    • وكفالة احترام القانون
        
    • ضمان احترام الحق
        
    • بكفالة احترام القانون
        
    • كفالة احترام الحق
        
    • كفالة الامتثال للقانون
        
    • لضمان احترام هذا القانون
        
    • وضمان احترام القانون
        
    • ضمان الامتثال للقانون
        
    • لضمان احترام حق
        
    • لكفالة احترام القانون
        
    Les tribunaux nationaux, en particulier, doivent s'efforcer d'assurer le respect du droit international et doivent donc disposer de pouvoirs véritables à cette fin. UN ويجب أن تسعى المحاكم الوطنية، بصفة خاصة، إلى ضمان احترام القانون الدولي، ومن ثم يجب أن تكون لها سلطة إنفاذ حقيقية.
    Des efforts supplémentaires sont toutefois nécessaires pour assurer le respect du droit international humanitaire et la mise en oeuvre de la Convention sur les droits de l'enfant. UN ثم قال إنه ينبغي مع ذلك عمل المزيد من أجل ضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    c) Aider à assurer le respect du droit international humanitaire, notamment sur les lieux de désarmement et de démobilisation lorsque les conditions de sécurité le permettent; UN )ج( المساعدة على رصد احترام القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك في مواقع نزع السلاح والتسريح، عندما تسمح اﻷحوال اﻷمنية بذلك،
    7. Accueille avec satisfaction la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que soit organisée une concertation internationale au niveau gouvernemental en vue de combattre l'exploitation de l'Internet à des fins racistes, et souligne combien est importante la coopération en vue d'assurer le respect du droit international dans ce domaine; UN " 7 - ترحب بتوصية المقرر الخاص بضرورة عقد مشاورات دولية على المستوى الحكومي من أجل مكافحة إساءة استعمال الإنترنت في الأغراض العنصرية وتشدد على أهمية التعاون الدولي في إنفاذ القانون في هذا المجال؛
    Le Rapporteur spécial peut intervenir si l'État néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa juridiction; UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Réunion ministérielle sur le soixantième anniversaire des Conventions de Genève : assurer le respect du droit international humanitaire dans un environnement en évolution et le rôle de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de la Suisse) UN الدورة الوزارية العاملة بشأن الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف - كفالةُ احترام القانون الإنساني الدولي في بيئة متغيّرة ودورُ الأمم المتحدة (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا)
    Promouvoir et assurer le respect du droit international humanitaire est un devoir pour tous les États. UN وتعزيز وكفالة احترام القانون الإنساني الدولي من واجبات كافة الدول.
    L'appel de l'État à l'aide internationale humanitaire, lorsque lui-même n'est pas en mesure d'assurer le respect du droit à l'alimentation de sa population, relève de cette troisième obligation. UN ويشمل هذا الالتزام الثالث التماس الدولة المساعدة الإنسانية الدولية إذا كانت غير قادرة على ضمان احترام الحق في الغذاء لسكانها.
    :: D'assurer le respect du droit international afin de protéger les femmes et les filles en particulier; UN :: ضمان احترام القانون لحماية النساء والفتيات على وجه الخصوص
    iii) assurer le respect du droit international humanitaire UN `٣` " ضمان احترام القانون الانساني الدولي "
    iii) assurer le respect du droit international humanitaire UN `٣` " ضمان احترام القانون الانساني الدولي "
    c) Aider à assurer le respect du droit international humanitaire, notamment sur les lieux de désarmement et de démobilisation lorsque les conditions de sécurité le permettent; UN )ج( المساعدة على رصد احترام القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك في مواقع نزع السلاح والتسريح، عندما تسمح اﻷحوال اﻷمنية بذلك،
    8. Accueille avec satisfaction la concertation internationale au niveau gouvernemental en vue de combattre l'exploitation de l'Internet à des fins racistes, et souligne combien est importante la coopération en vue d'assurer le respect du droit international dans ce domaine; UN 8 - ترحب بعقد مشاورات دولية على المستوى الحكومي من أجل مكافحة إساءة استعمال الإنترنت في الأغراض العنصرية وتشدد على أهمية التعاون الدولي في إنفاذ القانون في هذا المجال؛
    Le Rapporteur spécial peut intervenir si le gouvernement néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa juridiction; UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Réunion ministérielle sur le soixantième anniversaire des Conventions de Genève : assurer le respect du droit international humanitaire dans un environnement en évolution et le rôle de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de la Suisse) UN دورة العمل الوزارية بشأن الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف: كفالةُ احترام القانون الإنساني الدولي في بيئة متغيّرة ودورُ الأمم المتحدة في هذا المجال (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا)
    Affirmant la responsabilité de promouvoir les droits de l'homme et d'assurer le respect du droit international, qui incombe à la communauté internationale, UN وإذ يؤكد مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Sous la présidence de la Turquie, le Comité a tenu des discussions thématiques sur diverses questions mentionnées dans les résolutions, en faisant référence dans tous les cas aux aspects pertinents de la problématique des droits de l'homme, par exemple pour assurer le respect du droit d'asile tout en refusant un sanctuaire, ou pour inclure des programmes concernant l'état de droit dans les activités d'assistance technique recommandées. UN وأجرت اللجنة، برئاسة تركيا، مناقشات مواضيعية بشأن القضايا المذكورة في القرارين اللذين أشارا إلى جوانب حقوق الإنسان المتصلة بالموضوع، مثل ضمان احترام الحق في التماس اللجوء في إطار الحرمان من ملاذ آمن، وإدراج برامج سيادة القانون في التوصيات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية.
    Les deux parties ont l'obligation d'assurer le respect du droit international humanitaire et de prendre toutes les mesures prévues par le droit pour faire cesser les violations. UN وقد تعهد الطرفان بكفالة احترام القانون الإنساني الدولي، واتخاذ كل التدابير المنصوص عليها في القانون لمنع حدوث انتهاكات أخرى.
    18. Souligne la nécessité d'assurer le respect du droit à la liberté d'expression et du droit à la liberté de pensée, de conscience et de croyance ; UN 18 - تؤكد ضرورة كفالة احترام الحق في حرية التعبير والحق في حرية الفكر أو الضمير أو المعتقد؛
    Ces instances jouent un rôle important s'agissant d'assurer le respect du droit international. UN ولهذه الآليات دور هام في كفالة الامتثال للقانون الدولي.
    1912. Le droit international énonce les obligations qu'ont les États non seulement de respecter mais aussi d'assurer le respect du droit international humanitaire. UN 1912- ينشئ القانون الدولي مسؤوليات على الدول ليس لاحترام القانون الإنساني الدولي فحسب، بل أيضاً لضمان احترام هذا القانون.
    - Demander aux parties à un conflit armé de prendre les mesures appropriées pour respecter et assurer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment : UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    51. La Commission internationale d'établissement des faits peut et devrait également jouer un rôle s'agissant d'assurer le respect du droit international humanitaire. UN 51 - ويمكن بل وينبغي أن تؤدي اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية دورا في ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي.
    Cette disposition est conforme à l’article 6 du Pacte relatif aux droits civils et politiques; elle est en outre juste et nécessaire pour assurer le respect du droit des victimes et nécessaire pour permettre aux pays de vivre dans la paix et la sécurité. UN وأضاف أن هذا يتفق والمادة ٦ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن أن هذه العقوبة عقوبة عادلة وضرورية لضمان احترام حق الضحايا وتمكين المجتمعات من العيش في أمن وسلام.
    On a également souligné que, dans certaines conditions, les opérations de maintien de la paix pouvaient être un moyen essentiel d'assurer le respect du droit international humanitaire et de rétablir les conditions de sécurité nécessaires à la fourniture de l'aide humanitaire. UN وجرى أيضا إيضاح أنه في ظل ظروف معينة، قد تكون عمليات حفظ السلام أداة لا غنى عنها لكفالة احترام القانون اﻹنساني الدولي واستعادة اﻷحوال اﻷمنية اللازمة لتسليم المساعدة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus