Une meilleure coordination entre les mécanismes faciliterait la collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies et renforcerait leur capacité d'assurer le suivi des recommandations. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق بين الآليات تيسير التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وتعزيز قدرتها على متابعة التوصيات. |
Il a rappelé que la communauté internationale devrait envisager d'apporter son aide au Lesotho pour assurer le suivi des recommandations. | UN | وكررت تأكيد ضرورة نظر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى ليسوتو من أجل متابعة التوصيات. |
assurer le suivi des recommandations et décisions issues des conférences parlementaires relatives aux femmes et aux enfants qui sont transmises par la section parlementaires. | UN | متابعة التوصيات والقرارات المحالة من الشعبة البرلمانية التي تصدر عن المؤتمرات البرلمانية ذات العلاقة بالمرأة والطفل. |
Chaque représentant et directeur de programme était chargé de se conformer aux obligations de vérification des comptes et d'assurer le suivi des recommandations qui pourraient être faites à cet égard. | UN | وأضاف أن كل ممثل وكل مدير برنامج مسؤول عن تنفيذ متطلبات مراجعة الحسابات وعن متابعة توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Elle a exprimé l'espoir qu'à cette réunion, le rôle et les responsabilités spécifiques de chaque organisme pour assurer le suivi des recommandations seraient mieux définis. | UN | ثم أعربت عن أملها في أن يتم في ذلك الاجتماع وعلى نحو أفضل تحديد أدوار ومسؤوليات كل وكالة لمتابعة التوصيات. |
Cette réunion offrira une occasion unique d'innover, de faire progresser les programmes interdépendants de paix, de sécurité et de développement et d'assurer le suivi des recommandations du Groupe de haut niveau. | UN | وسيتيح ذلك الاجتماع فرصة فريدة لفتح آفاق جديدة، والمضي قدما في البرنامج المترابط للسلام والأمن والتنمية، ومتابعة توصيات الفريق الرفيع المستوى. |
Un fonctionnaire de haut rang du Haut-Commissariat a estimé que cette évaluation était juste et indiqué que le Haut-Commissariat avait un défi majeur à relever, assurer le suivi des recommandations des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et qu'il devait fournir son assistance dans ce domaine et veiller à ce que les bureaux des Nations Unies appliquent ces recommandations. | UN | وقد وافق مدير رفيع المستوى في المفوضية على هذا التقييم، قائلاً: إنه لا بد لنا من التصدي لتحد رئيسي، ألا وهو متابعة تنفيذ توصيات المكلفين بالولايات الخاصة، وأن المفوضية بحاجة إلى أن تقدم المساعدة على رصد ذلك، وأن نتأكد من تناول مكاتب الأمم المتحدة لتلك التوصيات. |
Depuis lors, le gouvernement lui a demandé d'assurer le suivi des recommandations issues de la mission. | UN | والتمست الحكومة منذ ذلك الحين أن يقوم المركز بمتابعة التوصيات التي أصدرتها البعثة. |
18. Le Comité supérieur de gestion a approuvé les conclusions de l'évaluation et demandé au Bureau d'assurer le suivi des recommandations du rapport lors d'une réunion extraordinaire des représentants européens. | UN | 18- وأيدت لجنة الإدارة العليا نتائج التقييم وأعطت للمكتب تعليمات بمتابعة توصيات التقرير في اجتماع خاص للممثلين الأوروبيين. |
Il demande aussi qu'un deuxième cycle soit ajouté au processus pour assurer le suivi des recommandations et pour tenir compte des faits nouveaux. | UN | ودعا أيضا إلى إضافة دورة ثانية للعملية بغية متابعة التوصيات ووضع التطورات الجديدة في الحسبان. |
Il conviendra, chaque fois que les circonstances s'y prêteront, de faire appel aux mécanismes bilatéraux, régionaux et internationaux déjà en place pour assurer le suivi des recommandations adoptées. | UN | وسوف تستخدم الآليات الثنائية والإقليمية والدولية القائمة، حسب الاقتضاء، في متابعة التوصيات المعتمدة. |
Le Parlement géorgien a été prié d'assurer le suivi des recommandations avec dynamisme. | UN | وأُسند أمر متابعة التوصيات إلى برلمان جورجيا. |
C'est ainsi qu'un comité technique de suivi a été mis en place pour assurer le suivi des recommandations formulées par la commission. | UN | ولذلك أنشئت لجنة فنية للمتابعة بغية ضمان متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة الأولى. |
Il appartient à présent à l'État haïtien d'assurer le suivi des recommandations formulées par le Comité après examen du rapport. | UN | وبات يتعين على حكومة هايتي كفالة متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة في أعقاب نظرها في التقرير. |
Elle a l'intention d'assurer le suivi des recommandations contenues dans ce rapport, mais les sites antarctiques n'y figurent pas en priorité pour le moment. | UN | ويعتزم البنك متابعة التوصيات الواردة في هذا التقرير، وإن كانت هناك مناطق في أنتاركتيكا لا تعتبر اﻵن ذات أولوية عالية من حيث الاهتمام. |
4. Invite le Directeur général à renforcer les activités visant à assurer le suivi des recommandations adoptées au cours des activités régionales de formation déjà organisées; | UN | ٤ - تدعو المدير العام إلى تعزيز اﻷنشطة الموجهة نحو متابعة التوصيات التي اعتمدت أثناء اﻷنشطة التدريبية اﻹقليمية التي سبق تنظيمها؛ |
Elle se réjouit de collaborer avec le secrétariat de l'Instance dans ce domaine afin d'assurer le suivi des recommandations formulées par l'Instance. | UN | ويسر الشعبة أن تتعاون مع أمانة المنتدى الدائم في هذا المجال من أجل متابعة توصيات المنتدى. |
Le Corps commun tient à souligner qu'assurer le suivi des recommandations n'est pas chose aisée pour les organes de contrôle. | UN | وتود الوحدة أن تشير إلى أن متابعة توصيات الرقابة تشكل تحدياًٍ لكل مكتب من مكاتب الرقابة. |
45. Les participants se sont accordé à reconnaître qu'il était indispensable pour la crédibilité du système des procédures spéciales d'assurer le suivi des recommandations des rapporteurs et experts. | UN | 45- واتفق المشتركون في الرأي على أن متابعة توصيات المقررين والخبراء هو أمر أساسي لمصداقية نظام الاجراءات الخاصة. |
Elle a exprimé l'espoir qu'à cette réunion, le rôle et les responsabilités spécifiques de chaque organisme pour assurer le suivi des recommandations seraient mieux définis. | UN | ثم أعربت عن أملها في أن يتم في ذلك الاجتماع وعلى نحو أفضل تحديد أدوار ومسؤوليات كل وكالة لمتابعة التوصيات. |
34. Les parlements et les institutions nationales devraient collaborer pour veiller à ce que les organes créés en vertu d'instruments internationaux disposent de toutes les informations pertinentes à propos de la façon dont l'État s'acquitte de ses obligations et pour assurer le suivi des recommandations de ces organes. | UN | 34- ينبغي أن يكفل البرلمان والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان توفير جميع المعلومات المفيدة لهيئات المعاهدات الدولية بشأن وفاء الدولة بتلك الالتزامات ومتابعة توصيات هيئات المعاهدات. |
Plusieurs organisations de la société civile ont présenté les bonnes pratiques développées pour assurer le suivi des recommandations des titulaires de mandat, telles que l'organisation de séminaires de suivi sur ces recommandations ou l'élaboration de directives fondées sur les rapports thématiques des rapporteurs spéciaux. | UN | وتتبادل بعض منظمات المجتمع المدني الممارسات الجيدة في متابعة تنفيذ توصيات المكلفين بولايات. وأُشير أيضاً إلى تنظيم الحلقات الدراسية المتعلقة بمتابعة التوصيات أو المبادئ التوجيهية القطرية الملحقة بالتقارير المواضيعية للمقررين الخاصين. |
Elle a annoncé la nomination prochaine au Siège d'un responsable chargé d'assurer le suivi des recommandations issues de l'évaluation de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes de l'UNICEF. | UN | وقالت إن أحد كبار الموظفين في المقر سيكلَّف بمتابعة التوصيات الواردة في تقييم تنفيذ السياسات الجنسانية في اليونيسيف. |
c) Aide le Gouvernement chilien à assurer le suivi des recommandations de la deuxième Conférence spatiale des Amériques en sa qualité de secrétaire provisoire de la Conférence; | UN | )ج( إلى حكومة شيلي، في قيامها، بصفتها أمانة مؤقتة، بمتابعة توصيات مؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين؛ |
Un mécanisme spécial a été créé pour assurer le suivi des recommandations formulées dans le plan d'action durant la période menant de la sixième à la septième conférence. | UN | ووُضعت آلية خاصة لمتابعة تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل للفترة الفاصلة بين المؤتمرين السادس والسابع. |
Il est noté que ce comité sera chargé à la fois de diffuser le rapport de l'État partie et les conclusions du Comité et d'assurer le suivi des recommandations de ce dernier. | UN | وقد علم أن اللجنة المشتركة هذه ستكون مسؤولة عن نشر تقرير الدولة الطرف والملاحظات الختامية للجنة القضاء على التمييز العنصري فضلا عن متابعة توصياتها. |