"assurer progressivement" - Traduction Français en Arabe

    • للتوصل تدريجيا
        
    • التوصل تدريجياً
        
    • والتدريجي
        
    • تكفل تدريجياً
        
    • تحقيق الإعمال التدريجي
        
    • تحقق تدريجيا
        
    • تحقق تدريجياً
        
    • تدريجياً نحو
        
    • التوصل تدريجيا
        
    16. Certaines des mesures à prendre à ces différents niveaux d'obligation des États parties ont un caractère immédiat, tandis que d'autres sont des mesures à long terme, de façon à assurer progressivement le plein exercice du droit à l'alimentation. UN 16- وبعض التدابير على هذه المستويات المختلفة من التزامات الدول الأطراف هي ذات طبيعة عاجلة، بينما تكتسي تدابير أخرى الصبغة الأطول أجلا للتوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    16. Certaines des mesures à prendre à ces différents niveaux d'obligation des États parties ont un caractère immédiat, tandis que d'autres sont des mesures à long terme, de façon à assurer progressivement le plein exercice du droit à l'alimentation. UN 16- وبعض التدابير على هذه المستويات المختلفة من التزامات الدول الأطراف هي ذات طبيعة عاجلة، بينما تكتسي تدابير أخرى الصبغة الأطول أجلا للتوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la complète réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Grâce à ces efforts, les gouvernements se sont engagés, au cours d'Habitat II, à assurer progressivement la pleine jouissance du droit à un logement adéquat. UN وقد توج هذا الجهد بالالتزام الذي أعلنته الحكومات في الموئل الثاني باﻹنفاذ الكامل والتدريجي للحق في السكن المناسب.
    La Constitution colombienne de 1991 énonce un ensemble complet de droits des citoyens en vertu desquels l'État est tenu d'assurer progressivement le bien-être et le développement de sa population. UN وأضاف أن دستور كولومبيا السياسي لعام 1991 وضع مجموعة شاملة لحقوق المواطنين، وجعل لزاماً على الدولة أن تكفل تدريجياً رفاه سكانها وتنميتهم.
    Rappelant aussi la résolution 65/154 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 2010, proclamant 2013 Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau et déclarant que le renforcement de la coopération internationale est crucial pour assurer progressivement le plein exercice du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement par tous, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 65/154 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2010 الذي يحدد عام 2013 سنة دولية للتعاون في مجال المياه، وإلى الأهمية البالغة لتعزيز التعاون الدولي في سبيل تحقيق الإعمال التدريجي لحق جميع البشر في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    La définition d'objectifs est également importante en ceci qu'elle reflète la volonté des pays d'Afrique d'assurer progressivement la cohérence de leur action concernant la mise en œuvre du NEPAD, en alignant la structure des dépenses budgétaires sur les priorités du Nouveau Partenariat. UN كما يتسم تحديد الأهداف بالأهمية من جانب آخر: فهو يدلل على أن البلدان الأفريقية عازمة على أن تحقق تدريجيا ترابطا في السياسات العامة المتعلقة بتنفيذ الشراكة الجديدة بتوفيق أنماط النفقات المرصودة في الميزانيات مع أولويات هذه الشراكة.
    a) D'assurer progressivement la pleine réalisation du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement; UN (أ) أن تحقق تدريجياً الإعمال الكامل لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛
    i) De prendre des mesures, individuellement et au moyen de l'assistance et de la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum des ressources dont ils disposent, pour assurer progressivement le plein exercice du droit à un logement convenable; UN (ط) أن تتخذ خطوات بصورة فردية وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتوفرة، للتقدم تدريجياً نحو الإعمال الكامل للحق في السكن اللائق؛
    16. Certaines des mesures à prendre à ces différents niveaux d'obligation des États parties ont un caractère immédiat, tandis que d'autres sont des mesures à long terme, de façon à assurer progressivement le plein exercice du droit à l'alimentation. UN 16- ولبعض التدابير، على هذه المستويات المختلفة من التزامات الدول الأطراف، طبيعة عاجلة، بينما تكتسي تدابير أخرى الصبغة الأطول أجلا للتوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    16. Certaines des mesures à prendre à ces différents niveaux d'obligation des États parties ont un caractère immédiat, tandis que d'autres sont des mesures à long terme, de façon à assurer progressivement le plein exercice du droit à l'alimentation. UN 16- ولبعض التدابير، على هذه المستويات المختلفة من التزامات الدول الأطراف، طبيعة عاجلة، بينما تكتسي تدابير أخرى الصبغة الأطول أجلا للتوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    16. Certaines des mesures à prendre à ces différents niveaux d'obligation des États parties ont un caractère immédiat, tandis que d'autres sont des mesures à long terme, de façon à assurer progressivement le plein exercice du droit à l'alimentation. UN 16- ولبعض التدابير، على هذه المستويات المختلفة من التزامات الدول الأطراف، طبيعة عاجلة، بينما تكتسي تدابير أخرى الصبغة الأطول أجلا للتوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Il importe de relever que, conformément au paragraphe 1 de l'article 2, chacun des États parties s'engage à agir, tant par son effort propre que par l'assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum de ses ressources disponibles, en vue d'assurer progressivement la pleine application des dispositions du Pacte. UN ومن أهمها أنه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، تتعهد كل دولة طرف باتخاذ خطوات، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، بغية التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لأحكام العهد.
    56. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 9 juillet 2007 en vue de la mise en œuvre effective de lois et de programmes visant à assurer progressivement la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 56- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في 9 تموز/يوليه 2007، لضمان تنفيذ القوانين وبرامج التوصل تدريجياً إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل كامل.
    20. Le Programme pour l'habitat, adopté à la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), en 1996, réaffirme clairement que les États et les gouvernements sont résolus à assurer progressivement la pleine réalisation du droit à un logement convenable. UN 20- وجدول أعمال الموئل الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) في عام 1996، يؤكد مجدداً بكل وضوح التزام الدول والحكومات بالإعمال التام والتدريجي للحق في السكن اللائق.
    25. A cette conférence, les Etats Membres sont parvenus à un consensus sur la question du droit à un logement convenable, réaffirmant qu'ils s'engageaient à promouvoir et protéger le droit à un logement convenable et à en assurer progressivement la pleine réalisation. UN ٥٢- وتوصلت الدول اﻷعضاء في مؤتمر الموئل الثاني إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة الحق في السكن الملائم، وأعادت من جديد تأكيد التزامها " بتعزيز اﻹعمال الكامل والتدريجي للحق في السكن الملائم وحمايته وضمانه " .
    Rappelant aussi la résolution 65/154 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 2010, proclamant 2013 Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau et déclarant que le renforcement de la coopération internationale est crucial pour assurer progressivement le plein exercice du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement par tous, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 65/154 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2010 الذي يحدد عام 2013 باعتباره السنة الدولية للتعاون في مجال المياه، وإلى الأهمية البالغة لتعزيز التعاون الدولي في سبيل تحقيق الإعمال التدريجي لحق جميع البشر في الحصول على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي،
    En vertu de cet article, chacun des États parties s'engage à prendre les mesures appropriées, au maximum de ses ressources disponibles, en vue d'assurer progressivement le plein exercice des droits reconnus dans le Pacte. UN 15- بموجب هذه المادة تتعهد كل دولة من الدول الأطراف باتخاذ الخطوات المناسبة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لكي تحقق تدريجيا الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    a) D'assurer progressivement la pleine réalisation du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement; UN (أ) أن تحقق تدريجياً الإعمال الكامل لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛
    i) De prendre des mesures, individuellement et au moyen de l'assistance et de la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum des ressources dont ils disposent, pour assurer progressivement le plein exercice du droit à un logement convenable; UN (ط) أن تتخذ خطوات بصورة فردية وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتوفرة، للتقدم تدريجياً نحو الإعمال الكامل للحق في السكن اللائق؛
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus