"assurer que les" - Traduction Français en Arabe

    • كفالة أن تكون
        
    • ضمان أن تكون
        
    • لكفالة أن تكون
        
    • وضمان توافر
        
    • تكفل تحميل
        
    • لكفالة أن يكون
        
    • ضمان استخدام
        
    • ضمان مراعاة
        
    • كفالة أن يكون
        
    • كفالة تقديم
        
    • كفالة تلقي
        
    • وضمان أن تكون
        
    • يضمن أن تكون
        
    • وكفالة ما يلزم
        
    • ولضمان أن تكون
        
    La CDI a fait des progrès importants et bienvenus s'agissant d'assurer que les droits de l'individu soient dûment pris en compte lors des expulsions. UN وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا يُحتفى به نحو كفالة أن تكون حقوق الإنسان اعتبارا رئيسيا في عملية الطرد.
    Cette nouvelle rédaction devrait être entreprise pour s'assurer que les réalisations attendues ne sont pas hors d'atteinte pour la Commission, et que les indicateurs peuvent être utilisés pour mesurer les progrès vers la réalisation de ces objectifs et des réalisations attendues. UN وينبغي أن تتوجه إعادة الصياغة إلى كفالة أن تكون الإنجازات المتوقعة قابلة للتحقيق وأن يكون من الممكن استخدام المؤشرات لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف والإنجازات المتوقعة.
    Les employeurs doivent s'assurer que les personnes handicapées accèdent à ces programmes sur un pied d'égalité avec les autres. UN ويجب على أرباب العمل ضمان أن تكون للموظفين ذوي الإعاقة إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى هذه البرامج.
    Le PNUD poursuivra ses efforts pour s'assurer que les actions qu'il mène à l'appui des efforts nationaux de lutte contre la pauvreté ont l'importance stratégique et l'efficacité requises. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي العمل لكفالة أن تكون إجراءاته المتخدة دعماً للجهود الوطنية إجراءات استراتيجية وفعالة.
    Les États parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Les Etats parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Les États parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Ainsi, chaque partie à un conflit doit s'assurer que les forces qui relèvent de son commandement connaissent leurs obligations découlant du droit international humanitaire et leurs responsabilités en cas de non-respect des dispositions pertinentes. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات الخاضعة لإمرته مدركةً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ومسؤوليتها عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    Comme je l'indique dans cette lettre, ce changement permettrait d'assurer que les interventions soient à la fois opportunes et appropriées au point en discussion. UN وكما أوضحت في رسالتي، سيُسهم هذا التغيير في ضمان أن تكون المداخلات في الوقت المناسب وملائمة للموضوع قيد المناقشة.
    Il est important de s'assurer que les coûts de la nouvelle structure seront les moins élevés possibles, de façon à ne pas entamer le soutien politique dont elle pourra bénéficier. UN ومن المهم ضمان أن تكون التكاليف التنظيمية منخفضة قدر الإمكان حتى لا تتسبب في تقويض الدعم السياسي للمرفق.
    Des efforts sont faits pour assurer que les programmes publics destinés aux populations autochtones soient coordonnés et couvrent la totalité des besoins. UN وتبذل الجهود لكفالة أن تكون البرامج الحكومية الخاصة بالشعوب الأصلية منسقة وشاملة.
    Le commissaire contrôle et réglemente la nomination des fonctionnaires dans les organismes publics autres que les services relevant directement des ministères, fait des rapports et donne des conseils. Le but est de s'assurer que les nominations se font sur la base du mérite et que les candidats sont mis en concurrence dans des conditions régulières et transparentes. UN ويقوم المفوض برصد وتنظيم التعيينات الوزارية في الهيئات العامة خارج الوزارات وتقديم المشورة والتقارير بهذا الشأن، لكفالة أن تكون تلك التعيينات على أساس الجدارة وبناء على منافسة نزيهة ومفتوحة.
    Elles doivent notamment assumer la responsabilité première de la sûreté, s'assurer que les ressources nécessaires à cette fin sont disponibles et promouvoir et maintenir à tous les niveaux organisationnels une solide culture de sûreté. UN وتشمل مسؤوليات الإدارة قبول المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمان، وضمان توافر موارد كافية لتحقيق الأمان، وترويج " ثقافة أمان " على جميع المستويات في المنظَّمة والحفاظ عليها.
    Des mesures de responsabilisation adéquates seront établies pour s'assurer que les personnes physiques et l'Organisation sont comptables de leurs actes conformément aux résolutions et règlements applicables. UN وستوضع تدابير مناسبة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة.
    Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. UN حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي.
    Un autre enjeu était de s'assurer que les fonds supplémentaires mis à la disposition des pays en développement étaient bien affectés à des actions en lien direct avec les OMD qui relevaient principalement des secteurs sociaux. UN وثمة مسألة أخرى تمثّلت في ضمان استخدام التمويل الإضافي المتاح للبلدان النامية في مجالات تتصل اتصالاً مباشراً بالأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجالات تندرج أساساً في القطاعات الاجتماعية.
    Pour cela, il est nécessaire de dispenser une formation appropriée au personnel sur le terrain, afin qu'il puisse s'assurer que les activités prennent en compte des besoins spécifiques des femmes et des groupes les plus vulnérables parmi les réfugiés. UN ويتوقف تنفيذ هذا الاقتراح على توفير التدريب المناسب للموظفين الميدانيين لتمكينهم من ضمان مراعاة اﻷنشطة المضطلع بها للفوارق بين الجنسين وتحديد احتياجات أضعف المجموعات من بين اللاجئين.
    Il est également important de s'assurer que les filles et les femmes en situation d'handicap puissent accéder facilement à ces installations. UN ومن المهم أيضا كفالة أن يكون بإمكان الفتيات والنساء من ذوي الإعاقة استخدام هذه المرافق بسهولة.
    Pour s'assurer que les victimes de crises humanitaires bénéficient d'une aide efficace en temps voulu, il faut renforcer davantage la coordination des activités menées par les Nations Unies et tenir l'ONU pour responsable de ses actes. UN وبغية كفالة تقديم استجابة حسنة التوقيت وفعالة لضحايا الأزمات الإنسانية، تقوم حاجة إلى زيادة تعزيز التنسيق الذي تقوده الأمم المتحدة والى إخضاع الأمم المتحدة للمساءلة.
    La MIPONUH coopère étroitement avec la Mission civile internationale commune ONU-Organisation des États américains, pour aider à s'assurer que les policiers haïtiens connaissent bien les questions relatives aux droits de l'homme. UN وتتعاون البعثة بصورة وثيقة أيضا مع البعثة المدنية الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي للمساعدة على كفالة تلقي ضباط الشرطة الهايتية الفهم اللازم لمسائل حقوق الإنسان.
    Le Conseil scientifique du Réseau est un organe consultatif créé pour étudier les dossiers d'information et s'assurer que les données de fait qui y figurent sont exactes et à jour. UN وشُكِّل المجلس العلمي للشبكة بوصفه هيئة استشارية بهدف مراجعة حزم المعلومات وضمان أن تكون الوقائع المذكورة فيها دقيقة ومستكملة.
    Le Comité a constaté avec inquiétude à cet égard qu'il n'existait pas de moyen de s'assurer que les demandes de remboursement qu'elles soumettaient étaient correctes en tous points. UN غير أن المجلس يشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام يضمن أن تكون المطالبات المقدمة من الشركات صحيحة من جميع جوانبها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner son programme éducatif en vue d'en améliorer la qualité et la pertinence, et de s'assurer que les élèves reçoivent une formation alliant à la fois les connaissances scolaires et les compétences utiles à la vie courante, notamment en matière de communication, de prise de décisions et de règlement des conflits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في برنامجها التعليمي بغية تحسين نوعيته ومضمونه وكفالة ما يلزم لتعليم الطلاب تعليماً يشتمل على خليط ملائم من المواد العلمية والمهارات التي تغطي مجالات الاتصال واتخاذ القرارات وحل النزاعات.
    Pour assurer que les états financiers du niveau III s'intègrent à un cadre cohérent au sein de ces trois niveaux, les règles du niveau III sont rattachées aux normes IFRS. UN ولضمان أن تكون البيانات المالية من المستوى الثالث جزءاً من إطار متناسق ضمن المستويات الثلاثة، ترتبط القواعد التوجيهية للمستوى الثالث بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus