"assurer un développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق التنمية المستدامة
        
    • ضمان التنمية المستدامة
        
    • تحقيق تنمية مستدامة
        
    • كفالة التنمية المستدامة
        
    • وكفالة التنمية المستدامة
        
    • بتحقيق التنمية المستدامة
        
    • تأمين التنمية المستدامة
        
    • كفالة الاستدامة
        
    • وضمان التنمية المستدامة
        
    • استدامة التنمية
        
    • ضمان تنمية مستدامة
        
    • لكفالة التنمية المستدامة
        
    • تكفل التنمية المستدامة
        
    • للألفية والتنمية المستدامة
        
    Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Ces derniers doivent, quant à eux, mettre en place les conditions nécessaires au transfert et à la diffusion de ces technologies pour assurer un développement durable. UN ويجب على البلدان النامية أن تهيئ بيئة داخلية مواتية لنقل التكنولوجيا ونشرها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    L'eau, patrimoine commun de l'humanité, est indispensable à la préservation de la vie sur terre et essentielle pour assurer un développement durable. UN فالمياه التي تمثل إرثا مشتركا للبشرية لها أهمية حاسمة في حفظ الحياة على الأرض وقيمة أساسية في ضمان التنمية المستدامة.
    Dans des résolutions ultérieures, le Conseil lui a à nouveau demandé de coopérer pour promouvoir le rôle de la solidarité internationale et faire bien comprendre que celle-ci est essentielle pour assurer un développement durable et plus inclusif. UN وجدّد المجلس، في قرارات لاحقة التأكيد على هذا المطلب دعماً لدور التضامن الدولي باعتباره عاملاً فاعلاً في تحقيق تنمية مستدامة وشاملة للجميع.
    Il s'intéresse ensuite au thème du rapport de cette année : assurer un développement durable tout en luttant contre la pauvreté. UN ويلي ذلك موضوع تقرير هذه السنة وهو التحدي المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    assurer un développement durable tout en luttant contre la pauvreté UN التحدي المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة مع الحد من الفقر
    Pour assurer un développement durable, il conviendra de tenir compte des trois aspects. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا إذا احترمت الجهود الإنمائية الأبعاد الثلاثة جميعا.
    Cette mesure réduirait également la dépendance des pays en développement vis-à-vis de l'aide, ce qui leur permettrait de s'assurer un développement durable. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يؤدي أيضا إلى الحد من اعتماد البلدان النامية على المعونة، وبالتالي تمكينها من تحقيق التنمية المستدامة.
    Une croissance économique fondée sur un secteur privé vigoureux, quoique essentielle, ne suffit pas à assurer un développement durable. UN والنمو الاقتصادي القائم على قطاع خاص قوي، مع أنه ضروري، ليس كافيا لضمان تحقيق التنمية المستدامة.
    Ils ont souligné qu'il fallait accroître la collaboration Nord-Sud et poursuivre la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à assurer un développement durable. UN وشددوا على ضرورة زيادة سبل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وكذلك استمرار التعاون بين بلدان الجنوب كجزء من استراتيجية طويلة الأمد الغاية منها تحقيق التنمية المستدامة.
    Les donateurs devront faire un effort soutenu à cet égard, afin d'assurer un développement durable dans le monde entier. UN وشدد على ضرورة أن يبذل المانحون جهدا متواصلا في هذا الصدد من أجــل كفالة تحقيق التنمية المستدامة في العالم أجمع.
    Les pays avancés doivent fournir une assistance financière aux pays en développement pour assurer un développement durable à l'échelle globale. UN ويجب أن تقدم البلدان المتقدمة مساعدة مالية للبلدان النامية للمساعدة في تحقيق التنمية المستدامة على صعيــد عــالمي.
    Elle analysera le rôle joué par la réglementation et la supervision des marchés financiers en canalisant les différentes formes d'épargne dans des investissements réels en vue d'assurer un développement durable dans la région. UN وسيجري تحليل دور عملية تنظيم اﻷسواق المالية واﻹشراف عليها من أجل توجيه المدخرات المالية بأشكالها المختلفة الى الاستثمارات الحقيقية، بهدف تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    Il importe également de préparer sérieusement < < Rio+10 > > pour assurer un développement durable. UN ومن المهم أيضاً القيام بتحضيرات جدية لاستعراض " ريو+10 " من أجل ضمان التنمية المستدامة.
    L'ONUDI joue également un rôle important en aidant les pays en développement à assurer un développement durable respectueux de l'environnement et à utiliser les ressources de manière plus rationnelle dans le secteur de l'industrie. UN وتتولى اليونيدو أيضا دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على تحقيق تنمية مستدامة بيئيا وفي تحسين كفاءة استخدام الموارد في الصناعة.
    Nous reconnaissons également que la promotion des femmes et l'égalité entre les sexes sont essentiels pour assurer un développement durable. UN كما نسلم بأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عنصران حيويان في كفالة التنمية المستدامة.
    Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable UN اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة
    Nous nous engageons à assurer un développement durable qui soit efficace et irréversible. UN ونحن نـُـلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة التي تتسم بالفاعلية وبتعـذر إبطالها.
    À ce titre, la Malaisie continuera d'appuyer toutes les initiatives ayant pour but d'assurer un développement durable en Afrique. UN وفي هذا الصدد، ستواصل ماليزيا دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تأمين التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Objectif 7: assurer un développement durable UN الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية
    En Asie centrale et dans le Caucase, le développement et le renforcement de relations dans tous les domaines, notamment en matière de coopération économique et culturelle avec les pays voisins, sont activement poursuivis pour faciliter et assurer un développement durable dans la région, créer une atmosphère de compréhension mutuelle et consolider la stabilité. UN أما في آسيا الوسطى والقوفاز فما زال السعي مستمرا على نحو نشط لتوسيع وتوطيد العلاقات في كل المجالات، ولا سيما علاقات التعاون الاقتصادي والثقافي، مع البلدان المجاورة، وذلك بغية تيسير وضمان التنمية المستدامة في المنطقة، وتهيئة مناخ من التفاهم المتبادل وترسيخ الاستقرار.
    Ils doivent être traités avec efficacité dans le programme de développement pour l'après-2015 si nous voulons assurer un développement durable. UN وتلزم معالجتها على نحو فعال في خطة التنمية لما بعد عام 2015 إذا أردنا كفالة استدامة التنمية.
    :: Concevoir, développer et mettre en application une politique d'égalité des sexes basée sur la généralisation de l'analyse des rapports sociaux de sexe, en vue d'assurer un développement durable. UN :: تصوُّر وتطوير وتطبيق سياسة مساواة بين الجنسين قائمة على أساس تعميم تحليل العلاقات الاجتماعية بين الجنسين، من أجل ضمان تنمية مستدامة.
    L'ONU devrait être à l'avant-garde des efforts mondiaux visant à assurer un développement durable pour tous. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون في طليعة الجهود العالمية لكفالة التنمية المستدامة للجميع.
    Leurs stratégies et programmes en matière de transports doivent tenir pleinement compte des questions relatives à l'environnement et assurer un développement durable. UN ولا بد لاستراتيجيات وبرامج النقل أن تراعي مراعاة تامة الجوانب البيئية وأن تكفل التنمية المستدامة.
    De fait, les progrès enregistrés récemment dans la réalisation des OMD l'ont été dans un contexte marqué par les crises alimentaire, énergétique, économique et financière mondiales, d'où la nécessité, pour réaliser ces Objectifs et assurer un développement durable, de politiques intégrées se renforçant mutuellement pour un large éventail de questions économiques, sociales et environnementales. UN 2- وفي الواقع، لقد تحقق التقدم الأخير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ظل بيئة اتسمت بأزمات عالمية في مجالات الأغذية والوقود والاقتصاد والمالية. ويؤكد ذلك من جديد الحاجة إلى وضع سياسات متآزرةً ومتكاملة إزاء مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus