assurer une meilleure protection aux enfants se trouvant dans des circonstances particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. | UN | توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي أدت إلى إيجاد مثل هذه الظروف. |
assurer une meilleure protection aux personnes handicapées et aux personnes âgées. | UN | ضمان توفير حماية أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين. |
Il encourage l'État partie à poursuivre et à accroître ses efforts pour assurer une meilleure protection des enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على مواصلة وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان حماية أفضل للأطفال إلى أن يدركوا 18 سنة. |
Il encourage l'État partie à poursuivre et à accroître ses efforts pour assurer une meilleure protection des enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على مواصلة وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان حماية أفضل للأطفال إلى أن يدركوا 18 سنة. |
C. assurer une meilleure protection des victimes et prévenir les actes racistes et xénophobes contre les groupes vulnérables 16−24 6 | UN | جيم - كفالة تحسين حماية الضحايا ومنع الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كراهية الأجانب ضد الفئات الضعيفة 16-24 7 |
Ces deux conventions sont donc liées et indispensables et, concourent l’une et l’autre à assurer une meilleure protection des droits de l’homme dans le monde. | UN | ومن هنا فإن هاتين الاتفاقيتين مترابطتان ولا غنى عنهما وتتضافران في كفالة حماية أفضل لحقوق اﻹنسان في العالم. |
:: Des modifications ont été apportées à la Loi sur la violence familiale et la protection, la prévention et l'indemnisation en matière de harcèlement criminel pour élargir les catégories de personnes visées par la Loi et assurer une meilleure protection aux enfants (http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/2004/c01304e.php); | UN | :: جرت تعديلات في " القانون المتعلق بالعنف العائلي ملاحقة خلسة " وتوسيع نطاق فئات الأشخاص الذين ينطبق عليهم القانون تحسين الحماية للأطفال (http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/2004/c01304e.php). |
Compte tenu de la nécessité d'assurer une meilleure protection des enfants, il est urgent d'étendre ces mesures aux autres régions. | UN | وبالنظر إلى ضرورة تعزيز الحماية المقدمة للأطفال، ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ نفس التدابير في المناطق الأخرى من البلد؛ |
Le protocole facultatif à la Convention sur les droits de l'enfant, qui vise à assurer une meilleure protection contre l'exploitation sexuelle, doit être adopté et mis en oeuvre rapidement. | UN | ويجب اﻹسراع في اعتماد وتنفيذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل لتوفير حماية أفضل ضد الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Le Népal a indiqué qu'il avait adopté une palette de politiques et de mesures juridiques et institutionnelles pour assurer une meilleure protection des droits des personnes. | UN | وأشارت نيبال إلى أنها اعتمدت طائفة من السياسات والتدابير القانونية والمؤسسية من أجل ضمان تحسين حماية حقوق الناس. |
5. Le Comité note les efforts que consacre l'État partie à la réforme de sa législation, de ses politiques et de ses procédures en vue d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme, notamment du droit de ne pas être soumis à la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier: | UN | 5- وتنوِّه اللجنة بالجهود المتواصلة على مستوى الدولة لإصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها من أجل ضمان تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما قيامها بما يلي: |
La Commission promeut également une réforme législative pour assurer une meilleure protection contre le harcèlement sexuel. | UN | وتعزز المفوضية أيضا الإصلاح القانوني بغية توفير حماية أفضل من التحرش الجنسي. |
Pour assurer une meilleure protection de l'ensemble de la population, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures positives dans le cadre de la politique sécuritaire nationale. | UN | ومن أجل توفير حماية أفضل لمجموع السكان، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الإيجابية في إطار السياسة الأمنية الوطنية. |
Cette perspective aidera ensuite les États Membres à assurer une meilleure protection à leurs populations. | UN | إن هذا المنظور بعينه هو الذي سيساعد الدول الأعضاء على توفير حماية أفضل لسكانها. |
Il encourage l'Etat partie à poursuivre et à accroître ses efforts pour assurer une meilleure protection des enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على مواصلة وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان حماية أفضل للأطفال حتى بلوغهم 18 سنة من عمرهم. |
L'insuffisance des moyens du Ministère du Travail et le nombre réduit d'inspecteurs du travail constituent des difficultés pour assurer une meilleure protection des droits des travailleurs. | UN | ويشكل نقص الإمكانات المتاحة لوزارة العمل وقلة عدد مفتشي العمل عائقين أمام ضمان حماية أفضل لحقوق العمال. |
Elle doit toutefois s'inscrire dans la durée et permettre d'apporter des solutions ponctuelles à des problèmes ponctuels, l'objectif premier étant d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme. | UN | وفي المقابل يجب أن تكون هذه الهيئة مستدامة وأن تسمح بوضع حلول مصممة خصيصاً لمشاكل محددة، ذلك أن الهدف الأساسي هو ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان. |
C. assurer une meilleure protection des victimes et prévenir les actes racistes et xénophobes contre les groupes vulnérables | UN | جيم- كفالة تحسين حماية الضحايا ومنع الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كراهية الأجانب ضد الفئات الضعيفة |
Parmi ces questions clefs, nous devrons examiner notamment comment améliorer la gouvernance des océans, afin d'assurer une meilleure protection de l'environnement marin en conformité avec la Convention. | UN | إن بعض المسائل الرئيسية التي ستواجهنا تتمثل في كيفية تحسين إدارة المحيطات بغية كفالة حماية أفضل للبيئة البحرية وفقا للاتفاقية. |
5. Le Comité accueille avec satisfaction les récentes modifications constitutionnelles et législatives visant à assurer une meilleure protection contre la discrimination; il se déclare satisfait de l'admission des femmes dans les forces armées et de l'amélioration de leur situation dans la fonction publique; la législation visant à promouvoir les droits et les perspectives des personnes handicapées est également accueillie favorablement. | UN | ٥- وترحب اللجنة بالتغيرات الدستورية والتشريعية اﻷخيرة الرامية إلى تحسين الحماية ضد التمييز؛ وتقدر السماح للمرأة بدخول القوات المسلحة والنهوض بوضعها في الخدمة المدنية؛ كما ترحب بالتشريع الرامي إلى تعزيز حقوق وتوقعات اﻷشخاص المعوقين. |
Le rapport comprend des recommandations précises à l'attention des acteurs nationaux et internationaux pour assurer une meilleure protection des enfants afghans dans le conflit armé. | UN | ويتضمن التقرير توصيات محددة موجهة إلى الجهات الفاعلة الوطنية والدولية بهدف تعزيز الحماية المقدمة للأطفال المتضررين من الحرب في أفغانستان. |
Ils se sont également penchés sur les plans nationaux et sous-régionaux qui visent à assurer une meilleure protection à des millions de femmes, d'hommes et d'enfants déplacés et touchés d'une autre façon par la guerre, en Afrique de l'Ouest. | UN | وعكفوا أيضا على وضع خطط وطنية ودون إقليمية لتوفير حماية أفضل لملايين المشردين ولمن تضرر غيرهم بالحرب من نساء ورجال وأطفال في غرب أفريقيا. |
5) Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour réformer sa législation, ses politiques et ses procédures afin d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme, notamment du droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et en particulier: | UN | (5) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود المستمرة المبذولة على مستوى الدولة والرامية إلى إصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بغية ضمان تحسين حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لا سيما: |
5) Le Comité note les efforts que consacre l'État partie à la réforme de sa législation, de ses politiques et de ses procédures en vue d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme, notamment du droit de ne pas être soumis à la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier: | UN | (5) وتنوِّه اللجنة بالجهود المتواصلة على مستوى الدولة لإصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها من أجل ضمان تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما قيامها بما يلي: |
57. Durant la session, plusieurs solutions ont été envisagées pour assurer une meilleure protection des droits des minorités, sauvegarder et développer leur identité et leurs caractéristiques. | UN | 56- نوقش خلال الدورة عدد من الحلول لزيادة حماية حقوق الأقليات والحفاظ على هويتها وخصائصها وتنميتها. |
D'assurer une meilleure protection contre la violence au sein de toute relation familiale; | UN | توفير مزيد من الحماية من العنف في إطار أية علاقة منزلية؛ |
Les modifications incluent divers changements visant à assurer une meilleure protection des droits fondamentaux. | UN | وتحتوي التعديلات أيضاً على عدة تغييرات لضمان حماية أفضل للحقوق الأساسية. |
Pour faire en sorte que ces préoccupations soient effectivement abordées de façon globale et intégrée, le Comité supérieur de gestion du HCR a demandé à ce que soit élaboré un plan d’action intégré pluriannuel et à ce que des efforts concertés soient faits pour assurer une meilleure protection des enfants et améliorer la programmation dans ce domaine dans le cadre du processus d’élaboration des programmes pour 1998-1999. | UN | ولكفالة اتباع نهج شامل ومتكامل بشأن هذه الاهتمامات، دعت لجنة اﻹدارة العليا التابعة للمفوضية إلى وضع خطة عمل متكاملة ومتعددة السنوات، وكذلك إلى بذل جهد متضافر لرفع مستويات الحماية والبرمجة لصالح اﻷطفال والمراهقين في إطار عمليات البرمجة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١. |