"asymétrique" - Traduction Français en Arabe

    • غير المتكافئة
        
    • غير المتناظر
        
    • غير المتماثلة
        
    • غير المتماثل
        
    • غير متكافئ
        
    • غير متكافئة
        
    • غير متماثل
        
    • اللامتكافئ
        
    • المتباين
        
    • اللاتماثلية
        
    • اللامتناظر
        
    • بينهما غير تماثلية
        
    • الاختلال فعلا
        
    • متناسق
        
    • اعوجاجا
        
    Nos pays ne peuvent plus soutenir une relation asymétrique sur le front commercial. UN ولم تعد بلداننا تطيق تحمل العلاقات غير المتكافئة في مجال التجارة.
    L'accroissement asymétrique du nombre d'armes classiques et l'adhésion à des doctrines d'agression nuisent à la sécurité régionale. UN والتكديس غير المتناظر للأسلحة التقليدية واعتناق مذاهب عدائية يخلّفان أثراً سلبياً على الأمن الإقليمي.
    Une information asymétrique engendre une croissance asymétrique. UN فالمعلومات غير المتماثلة تفضي إلى نمو غير متماثل.
    La discrimination et la possession asymétrique d'armes de destruction massive n'apporteront pas la non-prolifération ou la stabilité régionale ou mondiale. UN والتمييز والامتلاك غير المتماثل لأسلحة الدمار الشامل لن يضمنا عدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي أو العالمي.
    Ces avantages ne coulaient pas de source, notamment lorsque la répartition des risques était asymétrique. UN ولا تكون هذه الفوائد مباشرة، حتى عندما يكون هناك توزيع غير متكافئ للمخاطر.
    Sinon, je vais être asymétrique comme un crabe ou un joueur de tennis pro. Open Subtitles وإلا ستكون يداى غير متكافئة مثل سرطان البحر او لاعب تنس
    L'isomère est asymétrique et possède deux conformations possibles en chaise croisée, tandis que l'isomère est symétrique. UN وجزيء أيزومر ألفا غير متماثل ويوجد في شكلي مقعدين ملتويين في حين أن جزيء بيتا متماثل.
    Le Représentant spécial a également informé le Conseil que l'AMISOM s'adapterait à la guerre asymétrique, s'emploierait avec le Gouvernement somalien à neutraliser les vestiges des Chabab et continuerait de collaborer avec ses partenaires. UN وأفاد الممثل الخاص بأن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ستتكيف مع الحرب غير المتكافئة وستعمل مع الحكومة الصومالية لتحييد بقية أفراد حركة الشباب وأنها ستواصل العمل مع شركائها.
    Cette spécificité a contribué à la nature asymétrique des conflits dans des pays tels que l'Afghanistan, le Pakistan, la République démocratique du Congo, la Somalie, le Soudan et le Yémen. UN ويسهم ذلك في الطبيعة غير المتكافئة التي يتسم بها النزاع في أماكن مثل أفغانستان وباكستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال واليمن.
    Les cyberattaques sont l'exemple même de la menace asymétrique à la sécurité qui existe aujourd'hui et par lesquelles il est désormais possible de paralyser une société à distance et avec des moyens limités. UN والهجمات في الفضاء الحاسوبي تعد مثالا جليا على الأخطار غير المتكافئة المعاصرة التي تهدد الأمن. إنها تجعل من الممكن إصابة مجتمع ما بالشلل بوسائل محدودة وعن بعد.
    Le principal objectif de la coordination des politiques macroéconomiques devrait être la réduction des déséquilibres locaux, mais certains pays sont allés dans la direction opposée du fait de l'ajustement asymétrique. UN ينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي في خفض التفاوتات المحلية لكن بلدانا معيّنة اتخذت اتجاها خاطئا نتيجة للتكيف غير المتناظر.
    Cette menace asymétrique ne peut être éliminée simplement en lui faisant la guerre. UN 4 - ولا يمكن القضاء على هذا التهديد غير المتناظر بمجرد شن الحرب عليه.
    En l'absence d'un tel mécanisme, l'union monétaire serait exposée à d'énormes pressions en cas de choc asymétrique touchant tel ou tel membre. UN وفي غياب هذه الآلية، يكون الاتحاد النقدي عرضة لضغوط هائلة عندما تلمُّ الصدمات غير المتماثلة بأعضائه.
    Ma meilleure supposition est-il besoin d'un chiffrement asymétrique. Open Subtitles أفضل تصور عندي هو أنه يحتاج والشفرات غير المتماثلة.
    Les drones soumettent les pays, les collectivités et les personnes visés à une forme quasi absolue de vulnérabilité asymétrique. UN وقالت إن الطائرات بدون طيار تُخضع البلدان والمجتمعات المحلية والأفراد المستهدَفين لشكل شبه مطلق من الضعف غير المتماثل.
    L'inégalité des sexes pénètre tous les aspects de la vie, y compris l'acceptation tacite de la violence contre les femmes au foyer, l'accès inégal aux ressources et la distribution asymétrique dans l'emploi, la prise de décisions et la participation politique. UN ويتغلغل عدم المساواة بين الجنسين على هذا النحو في جميع جوانب الحياة بما في ذلك القبول الضمني للعنف ضد المرأة في المنزل وعدم المساواة في إمكانية الحصول على الموارد، والتوزيع غير المتماثل في العمل، وصنع القرار والمشاركة السياسية.
    Le règlement pacifique des différends internationaux est difficile, voire impossible, lorsque le droit est appliqué de manière asymétrique entre les parties. UN وتصعب تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، إن لم تتعذّر، عندما تطبق سيادة القانون بشكل غير متكافئ بين الأطراف.
    Ces accords perpétuent et exacerbent le caractère asymétrique des rapports entre les investisseurs et les États. UN وتؤدي هذه الاتفاقات إلى إدامة ومفاقمة علاقة غير متكافئة بين المستثمرين والدول.
    L'isomère est asymétrique et possède deux conformations possibles en chaise croisée, tandis que l'isomère est symétrique. UN وأيزومر ألفا غير متماثل ويوجد في شكلي مقعدين ملتويين في حين أن تكوين بيتا متماثل.
    Cela signifie que pour ne pas avoir d'effets de distorsion, l'aide devrait viser à démanteler la politique d'endiguement asymétrique ou à soutenir les stratégies visant spécifiquement à réduire la vulnérabilité du peuple palestinien à cette politique. UN وهذا يعني أنه ينبغي للمعونة، لكي تكون غير مشوِّهة، أن تسعى إلى إنهاء سياسات الاحتواء اللامتكافئ أو أن تدعم استراتيجيات محددة تهدف إلى الحد من تأثُّر الاقتصاد الفلسطيني بهذه السياسة.
    L'une des raisons principales de l'évolution asymétrique de la société mondiale est l'injustice inhérente du système commercial et financier international, qui est discriminatoire à l'égard des exportations du tiers monde et se caractérise par une répartition inégale des investissements et une dette croissante. UN 34 - ومن أهم أسباب التطور المتباين للمجتمع العالمي عدم التكافؤ المتأصل في النظام التجاري المالي الدولي، حيث التمييز ضد صادرات العالم الثالث، وعدم تكافؤ توزيع أموال الاستثمارات، وتزايد أعباء الديون.
    3. Sho'a'Aviation (cette entité produit des avions ultralégers; le Corps des gardiens de la révolution mettrait ces engins au service de sa doctrine de guerre asymétrique) UN 3 - شركة شُعاع للطيران (تنتج هذه الشركة منتجات للطيران الخفيف جدا. ويقول الحرس الثوري الإيراني إنه يستخدم هذه المنتجات كجزء من نظريته الحربية اللاتماثلية).
    Toutefois, en raison à la fois de la menace asymétrique et conventionnelle contre le réseau d'approvisionnement, d'importantes mesures d'atténuation des risques seront mises en place. UN غير أنه نظرا للخطر اللامتناظر وأيضا التقليدي الذي يهدد شبكة الإمداد، فستوضع تدابير هامة للتخفيف من حدة المخاطر.
    Robert Eisner a analysé les taux d'inflation et de chômage à partir de 1960 et a mis en évidence une relation asymétrique : les taux de chômage inférieurs au niveau non inflationniste n'étaient pas associés à une accélération de l'inflation tandis que les taux de chômage supérieurs à ce niveau s'accompagnaient d'une baisse de l'inflationg. UN وحلل روبرت آيزنر بيانات التضخم والبطالة في الولايات المتحدة منذ ١٩٦٠ فوجد أن العلاقة بينهما غير تماثلية: فمعدلات البطالة أدنى مما كان يعتقد أنه معدل بطالة التضخم غير المتسارع لم تكن مقترنة بتسارع في التضخم، بينما كانت معدلات البطالة اﻷعلى من معدل بطالة التضخم غير المتسارع مقترنة بهبوط في التضخم)ز(.
    Sainte-Hélène se heurte également à un autre problème : la plupart des Sainte-héléniens qui se réinstallent sur l'île ont atteint l'âge de la retraite, ce qui vient déformer une pyramide des âges déjà fort asymétrique. UN ويتمثل أحد المشاكل الأخرى التي تواجهها سانت هيلانة في أن معظم سكانها العائدين للاستقرار في الجزر هم في سن التقاعد، مما يزيد من تفاقم تركيب سكانها العمري الشديد الاختلال فعلا.
    C'est un développement asymétrique de ma crête iliaque gauche, Open Subtitles إنهُ نمو غير متناسق لقشرة العظم الحرقفي الأيسر
    Un Conseil fondé sur une structure moins asymétrique et mieux équilibrée, auquel s'ajoutent des institutions de gouvernance mondiale plus démocratiques, voilà ce dont a besoin la communauté internationale pour pouvoir faire son travail dans les domaines importants de la sécurité et du développement économique et social. UN إن تحقيق هيكل أقل اعوجاجا وأكثر توازنا للمجلس، إلى جانب جعل مؤسسات الحكومة العالمية أكثر ديمقراطية، هو ما يتعين على المجتمع الدولي القيام به في المجالين الهامين للتنمية والأمن الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus