Elle s'inspire d'une volonté constructive sincère ainsi que d'un sentiment de respect et d'amitié à l'égard du peuple des États-Unis qui a été victime de cet acte terroriste injustifiable et atroce. | UN | إنها مستلهمة من روح صادقة بناءة ومن احترام وصداقة لشعب الولايات المتحدة الذي تعرض لعمل إرهابي فظيع لا مبرر له. |
Certains éléments des forces de sécurité ont posé sur le corps de leurs victimes le bout du canon encore chaud de leur arme, causant une brûlure atroce. | UN | وقام بعض عناصر قوات الأمن بوضع فوهات أسلحتهم وهي لا تزال ساخنة على أجساد ضحاياهم مما تسبّب في حروق فظيعة. |
Cette rapidité, cette force, cette immortalité s'accompagnaient d'une faim atroce. | Open Subtitles | لكن مع تلك السرعة والقوّة والخلود، جاء شره مريع. |
Imagine un peu quelle mort atroce attend mes ennemis, alors que je serai ravi de tuer tous mes hommes pour m'assurer la victoire. | Open Subtitles | تخيل ما هو المصير المروع الذي ينتظر أعدائي عندما سأقتل بكل سرور أي واحد مِن رجالِي لأجل الانتصار. |
Ceux qui ont précipité le monde dans une guerre atroce sont aujourd'hui les bons, qui disent au monde ce qu'il faut faire pour être plein d'humanité. | UN | إن الذين أغرقوا العالم في حرب مروعة هم أخيار اليوم، الذين يعلمون العالم كيف يكون إنسانيا. |
Si tu te dresses contre lui, il te tuera, et ce sera atroce et sanglant, et je ne resterai pas là à regarder. | Open Subtitles | إن جابهتَه، فسيقتلك بشكل شنيع ودمويّ، ولن أظل موجودة لأشاهد ذلك |
La traite transatlantique des esclaves a été particulièrement atroce de par son ampleur et sa durée. | UN | كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي شنيعة بطريقة غير معهودة نظرا لحجمها ومدتها. |
- Ce serait atroce. | Open Subtitles | سيكون الأمر مروعاً , أليس كذلك ؟ |
Il s'agit d'un crime très atroce, et il est en fuite ce soir. | Open Subtitles | مشتبه به في جريمتي قتل، جريمتين بشعة وهو الآن واقعٌ بليلة حافلة بالكثير. |
Leur orthographe est quand même atroce. Au moins mes photos sont sauvées. Je pensais avoir arrangé les choses. | Open Subtitles | وأيضا املائهم فظيع على الأقل لاأزال املك صوري كنت اعتقد بأني جعلت الأمور افضل |
C'est atroce de laisser une femme de mon âge avec ses pensées. | Open Subtitles | إنه أمر فظيع لتفعليه لامرأه فى سنى تركها وحيده مع أفكارها |
Je vais être une mère atroce. - Dis pas ça. | Open Subtitles | ـ أنّي أسوأ أم، سأكون فظيعة ـ كلا، لا تقولين هذا |
Mme Borden a été frappée par un instrument tranchant atroce, infligeant à sa tête innocente 18 coups, 13 lui ayant défoncé le crâne. | Open Subtitles | السيدة بوردن قتلت بأداة حادة وآلة فظيعة لحق برأسها 18 ضربة |
C'est atroce. Même quand c'est les nôtres, c'est atroce. | Open Subtitles | هذا مريع، أعنى أنهم حتى لو كانوا أطفالك فإنه مريع |
Pourquoi subir une mort atroce alors que tu peux vivre avec moi? | Open Subtitles | لم تعاني من موت مريع بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة |
Certes, nous saluons le succès remporté par l'ONU au Cambodge, mais nous ne pouvons que dénoncer la situation atroce qui règne en Angola, où des milliers de personnes périssent quotidiennement. | UN | وبينما نحيي نجاح اﻷمم المتحدة في كمبوديا، لا يسعنا إلا أن نشجب الوضع المروع في أنغولا، حيث تهدر آلاف اﻷرواح يوميا. |
Il s'agit indéniablement d'un problème atroce qui requiert qu'on s'en occupe d'urgence. | UN | فمما لا شك فيه أنها مشكلة مروعة تحتاج الى اهتمام عاجل. |
Peu importe votre ressentiment, tuer vos enfants serait atroce. | Open Subtitles | أيّما تتوسّمين فينا، فإنّ قتلكِ أبنائكِ من شنيع الفعلِ. |
L'écriture est atroce, mais ce ne sont pas que des idioties. | Open Subtitles | أعني ، الكتابة شنيعة لكنها ليست هُراء بالكامل |
Le Cambodge, qui jadis jouissait d'une grande renommée et d'une civilisation glorieuse et prospère, a connu un déclin atroce dans tous les domaines de la vie du pays en raison d'une guerre interne qui a duré plus de 20 ans. | UN | الجزء الأول مقدمة 1 - بعد أن تمتعت كمبوديا في وقت ما بسمعة عظيمة وحضارة متألقة ومزدهرة، واجهت انحطاطاً مروعاً في جميع الميادين نتيجة لحرب أهلية مزمنة استمرت لما يزيد على عقدين. |
It's c'est bien de résoudre un meurtre atroce en rêvant un peu. | Open Subtitles | فمن الجميل أن تفريق جريمة بشعة مع قليلا من حلم. |
Elle a été proposée en bonne foi car nous souhaitons clore ce dossier et obtenir justice pour les victimes de ce crime atroce et pour leurs familles. | UN | وقد طرحت تلك المبادرة بحسن نية ﻷننا نرغب فعلا في إسدال الستار على هذه القضيـة وفي إنصاف ضحايا هذه الجريمة الشنيعة وأسرهم. |
La Thaïlande est fermement d'avis que les pays qui fabriquent et exportent des mines terrestres doivent, pour le moins, se conformer scrupuleusement au moratoire et envisager le moyen de réduire la présence de ce type d'arme atroce. | UN | وتعتقد تايلند اعتقادا قويا بأنه يجب على البلدان التي تصنع وتصدر اﻷلغام البرية أن تتقيد تقيدا تاما على اﻷقل بالوقف الاختياري وأن تقوم بدراسة السبل والوسائل الكفيلة بتقليل هذا النوع الفظيع من اﻷسلحة. |
- Il faut apprendre à l'accepter, comme dans Dateline quand un membre de la famille a un accident atroce et devient un poids pour tous. | Open Subtitles | حيث يعاني أفراد الأسرة من حادث مروع ويشكل عبئاً على الجميع |
Je sais qu'il traverse un moment atroce, mais ça n'aide pas. | Open Subtitles | اسمعي اعرف ان ما يمر به هو أمر رهيب لكن هذا لا يساعد |
J'ai dû être atroce dans ma vie antérieure. | Open Subtitles | لا بد أنني اقترفت أمراً فظيعاً في ما مضى من حياتي |
Mon gouvernement déplore vivement l'atroce attaque terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. | UN | إن حكومة بلادي تشجب بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |