"atténuation des changements" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيف آثار تغير
        
    • الحد من تغير
        
    • تخفيف حدة تغير
        
    • تخفيف تغير
        
    • التخفيف من آثار تغير
        
    • التخفيف من حدة آثار تغير
        
    • تخفيف وطأة تغير
        
    • للحد من تغير
        
    • تخفيف أثر تغير
        
    • التقليل من تغير
        
    • التخفيف من آثار تغيُّر
        
    • والتخفيف من آثار تغير
        
    • لتخفيف آثار تغير
        
    • وتخفيف آثار تغير
        
    • والتخفيف من آثار تغيُّر
        
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : l'énergie dans les transports UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: الطاقة في النقل
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : produire de l'énergie à partir des déchets UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: إنتاج الطاقة من النفايات
    Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: UN وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي:
    Toutefois, à long terme, l'atténuation des changements climatiques et le gain de productivité de leurs terres leur offrent un retour en investissement. UN غير أنه على المدى الطويل، ستؤتي المكاسب المتمثلة في تخفيف حدة تغير المناخ وزيادة إنتاجية الأراضي ثمارها.
    Le seul fait nouveau est la prise en compte du rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques. UN وتُستثنى من ذلك التطورات المتصلة بالاعتراف بدور الغابات في تخفيف تغير المناخ.
    Les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation peuvent avoir un impact sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - وهناك احتمالات بأن تؤثر تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على حقوق الشعوب الأصلية.
    atténuation des changements climatiques: les politiques et leurs incidences UN التخفيف من حدة آثار تغير المناخ: السياسات وآثارها
    Il contribuera également à l'atténuation des changements climatiques en favorisant le passage à des sources d'énergie renouvelables et moins polluantes et l'accroissement du rendement énergétique, ainsi qu'en luttant contre le déboisement et la dégradation des sols. UN وسيُسهم أيضا في تخفيف وطأة تغير المناخ عن طريق دعم التحول إلى مصادر متجددة وأنظف للطاقة وتحقيق كفاءة الطاقة، والتصدي لمشكلتي إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    Clairement axées sur l'atténuation des changements climatiques, ces stratégies renferment également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    L'initiative est axée sur l'atténuation des changements climatiques, l'adaptation à ceux-ci et l'amélioration des moyens de subsistance. UN وتركز المبادرة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف وتحسين سبل كسب العيش.
    Une partie distincte de la communication nationale porte sur les politiques d'atténuation des changements climatiques et les politiques énergétiques. UN ويتضمن البلاغ الوطني فرعاً منفصلاً للسياسات الوطنية في مجالي تخفيف آثار تغير المناخ والطاقة.
    Le sous-programme aidera également à déterminer comment la planification et l'aménagement en milieu urbain peuvent améliorer les activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers. UN وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على الكيفية التي يمكن بها للتخطيط والتصميم الحضريين أن يعززا تخفيف آثار تغير المناخ وإجراءات التكيف.
    À cet égard, les participants ont souligné l'importance de la Convention en tant que lien entre la réduction de la pauvreté et la protection des écosystèmes des terres arides, indispensable pour mener des activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à leurs effets. UN وفي هذا الصدد، أكد المشاركون أهمية الاتفاقية بوصفها حلقة الوصل بين عملية الحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، والتي بدونها لا يمكن تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Les institutions nationales veillent au respect de la Convention de Stockholm et facilitent l'atténuation des changements climatiques et les mesures d'adaptation. UN المؤسسات الوطنية تضمن امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم وتيسِّر الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    Les institutions nationales veillent au respect de la Convention de Stockholm et facilitent l'atténuation des changements climatiques et les mesures d'adaptation. UN المؤسسات الوطنية تضمن امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم وتيسِّر الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    Les forêts concourent à enrayer la désertification, aussi bien directement par leurs effets sur le sol et l'eau, qu'indirectement par le rôle qu'elles jouent dans l'atténuation des changements climatiques et par leur apport à la biodiversité. UN وتلعب الغابات دورا مفيدا في صد التصحر، سواء مباشرة عن طريق تأثيرها على التربة والمياه، أو بصورة غير مباشرة عن طريق دورها في الحد من تغير المناخ ودعم التنوع البيولوجي.
    38.9 Rôle de la sylviculture dans l'atténuation des changements climatiques UN ٨٣-٩ دور الحراجة في تخفيف حدة تغير المناخ
    DONNER LIEU À UNE désertification, d’une part, et les émissions COOPÉRATION AVEC LE CST: et les puits de gaz à effet de serre, de l’autre, atténuation des changements climatiques et adaptation à ces changements UN العلاقات المتبادلة بين الجفاف والتصحر من ناحية وانبعاثات غازات الدفيئة والبالوعات من ناحية أخرى، وكذلك تخفيف تغير المناخ والتكيف معه
    L'agriculture pouvait contribuer à l'atténuation des changements climatiques par le piégeage du carbone et la réduction des émissions. UN ويمكن للزراعة أن تسهم في التخفيف من آثار تغير المناخ، عن طريق عزل الكربون وخفض الانبعاثات.
    Table ronde no 4: atténuation des changements climatiques: les politiques et leurs incidences UN الفريق الرابع: التخفيف من حدة آثار تغير المناخ: السياسات وآثارها
    Il contribuera également à l'atténuation des changements climatiques en favorisant le passage à des sources d'énergie renouvelables et moins polluantes et l'accroissement du rendement énergétique, ainsi qu'en luttant contre le déboisement et la dégradation des sols. UN كما سيُسهم في تخفيف وطأة تغير المناخ عن طريق المساعدة على الانتقال إلى موارد متجددة وأنظف للطاقة وتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة، وعن طريق التصدي لمشكلتي إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    Le Groupe de travail III se consacre quant à lui à l'évaluation des aspects scientifiques, techniques, environnementaux, économiques et sociaux de l'atténuation des changements climatiques. UN أما الفريق الثالث فيتولى تقييم الجوانب العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية للحد من تغير المناخ.
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO Ajouté à titre discrétionnaire UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف أثر تغير المناخ في بلدان الإسكوا
    Elle a également adopté une série de politiques et mesures tenant compte de ses spécificités nationales pour apporter des contributions positives à l'atténuation des changements climatiques. UN ولقد وضعت الصين أيضا مجموعة من السياسات والتدابير، في إطار مراعاة ظروفها الوطنية المحددة، بهدف الإسهام مباشرة في التقليل من تغير المناخ.
    b) Une action renforcée aux niveaux national/international pour l'atténuation des changements climatiques; UN (ب) العمل الوطني/الدولي المعزَّز من أجل التخفيف من آثار تغيُّر المناخ؛
    II. Déforestation, dégradation des forêts et atténuation des changements climatiques UN ثانياً - إزالة الغابات وتدهورها والتخفيف من آثار تغير المناخ
    À ce jour, les ressources consacrées à l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement ont été extrêmement limitées et mal ciblées. UN وحتى الآن، كانت الموارد المخصصة لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية قليلة جداً وموجهة بشكل سيئ.
    Deux nouveaux modules sont en préparation, l'un qui traite de réduction des risques de catastrophe et l'autre d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ويجري العمل على إعداد وحدتين جديدتين تتناولان الحد من مخاطر الكوارث وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Faire la démonstration opérationnelle des possibilités de programmation conjointe (utilisation efficace des ressources, gestion des écosystèmes, atténuation des changements climatiques et adaptation à ces changements, gouvernance des eaux internationales, etc.). UN (د) تقديم بيان عملي عن طريق البرمجة المشتركة (كفاءة الموارد، وإدارة النظم الإيكولوجية، والتخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيّف معه، وحوكمة المياه الدولية، وما إلى ذلك).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus