4. Les pays en développement touchés par la désertification, la sécheresse et autres types de catastrophes naturelles sont également vulnérables et les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ٤ - إن البلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف وغيرهما من أنواع الكوارث الطبيعية هي أيضا شديدة التأثر وأقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
4. Les pays en développement touchés par la désertification, la sécheresse et autres types de catastrophes naturelles sont également vulnérables et les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ٤ - إن البلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف وغيرهما من أنواع الكوارث الطبيعية هي أيضا شديدة التأثر وأقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Le gouvernement pakistanais espère que de nouvelles technologies permettront d'utiliser l'espace extra-atmosphérique afin de créer une infrastructure de communications pour les systèmes d'alerte et, par là, d'atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن تتيح التكنولوجيات الجديدة استخدام الفضاء الخارجي لإقامة بنية أساسية للاتصالات لأغراض نُظم الإنذار المبكر، إسهاما في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Il convient également de s'employer à atténuer les effets des catastrophes naturelles qui sont aussi à l'origine des déplacements, et les pays sont invités dans ce contexte à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyōgo. | UN | ويجب أيضا العمل على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية التي تسبب التشرد. والبلدان مدعوة في هذا السياق إلى تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
Aujourd'hui, l'ONU, les gouvernements et les institutions scientifiques ont l'occasion de trouver des solutions pouvant aider à atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ويشكل اليوم فرصة كبيرة للأمم المتحدة وللحكومات والمؤسسات العلمية لإيجاد حلول يمكن أن تساعد على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
Les activités qu'il a entrepris dans le cadre de la Décennie consistent à tenter d'atténuer les effets des catastrophes naturelles sur les populations rurales en fournissant les informations voulues pour protéger le bétail et les récoltes et relancer l'agriculture, l'élevage, la sylviculture et la pêche. | UN | وتهدف أنشطة هذا المكتب المتعلقة بالعقد الى تخفيف أثر الكوارث الطبيعية على سكان اﻷرياف من خلال اﻹمداد بالمدخلات اللازمة لوقاية الحيوانات الزراعية والمحاصيل، وإصلاح قطاعات المحاصيل والحيوانات الزراعية واﻷحراج ومصائد اﻷسماك. |
— Que faut-il faire pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et des guerres? | UN | - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟ |
Ces politiques et plans doivent également viser à atténuer les effets des catastrophes naturelles telles que les glissements de terrain, les inondations et l'épuisement des ressources en eau. | UN | وينبغي أن تهدف هذه السياسات والخطط أيضا إلى التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية، والفيضانات، ونضوب الموارد المائية. |
c) Coopération internationale et régionale visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles : assistance et coordination des plans de secours et des mesures de prévention; | UN | )ج( التعاون على الصعيدين الدولي والاقليمي بغية التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية: وتقديم المساعدة وتنسيق التأهب للكوارث؛ |
69. Promouvoir l'éducation et le renforcement des capacités dans le domaine de la protection de l'environnement, en vue de sensibiliser l'opinion et d'atténuer les effets des catastrophes naturelles liées aux activités humaines; | UN | 69 - نُشجع اتخاذ تدابير لبناء القدرات في مجال التثقيف المتعلق بحماية البيئة، بهدف تعزيز الوعي الجماعي، وبالتالي التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان. |
195. Souligne qu'il faut encore prendre des mesures pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, surtout après les tsunamis provoqués par des tremblements de terre comme celui qui a frappé le Japon le 11 mars 2011 et pour se préparer à ces catastrophes ; | UN | 195 - تشدد على ضرورة مواصلة الجهود لوضع تدابير التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها، وبخاصة في أعقاب الكوارث المتصلة بأمواج تسونامي التي وقعت بسبب الزلازل، مثل الكارثة التي وقعت في اليابان في 11 آذار/مارس 2011؛ |
160. Une délégation a estimé que, bien que les techniques spatiales contribuent d'ores et déjà à atténuer les effets des catastrophes naturelles, il fallait perfectionner et rendre plus efficaces les dispositifs afin de mieux assurer l'alerte, le suivi et la prévision. | UN | 160- وأبدي رأي مفاده أنه، بينما أثبتت تكنولوجيا الفضاء فعلا مساهمتها في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية بوجه عام، فإنه ينبغي تحسين آليات الإنذار والرصد والتنبؤ وزيادة نجاعتها. |
251. Souligne qu'il faut continuer de prendre des mesures pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, surtout après les tsunamis provoqués par des tremblements de terre - comme celui qui a frappé le Japon le 11 mars 2011 - et pour se préparer à ces catastrophes; | UN | ٢٥١ - تشدد على ضرورة مواصلة الجهود لوضع تدابير التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها، وبخاصة في أعقاب الكوارث المتصلة بأمواج تسونامي التي تقع بسبب الزلازل، مثل الكارثة التي وقعت في اليابان في 11 آذار/ مارس 2011؛ |
En décembre, elle organisera la commémoration du dixième anniversaire du tsunami de l'Océan indien et, à cette occasion, soulignera l'importance des systèmes d'alerte avancée pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et d'autres phénomènes extrêmes. | UN | وأفاد أنه سيتم تنظيم احتفال تذكاري في شهر كانون الأول/ديسمبر بمناسبة مرور 10 سنوات على حدوث كارثة تسونامي في المحيط الهندي، وسيتم خلاله تسليط الضوء على أهمية نُظم الإنذار المبكر في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والظواهر الخطيرة الأخرى. |
Il y est précisé < < que l'ensemble du système des Nations Unies a l'importante responsabilité de promouvoir la coopération internationale pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, de fournir une assistance et de coordonner les secours et les mesures de préparation et de prévention > > . | UN | كما أعربت عن إدراكها " [لـ] أهمية المسؤولية الملقاة على عاتق منظومة الأمم المتحدة بأسرها فيما يتعلق بتشجيع التعاون الدولي من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة وتنسيق أنشطة الإغاثة في حالات الكوارث والتأهب لها والوقاية منها " (). |
216. Souligne qu'il faut continuer de prendre des mesures pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, surtout après les tsunamis provoqués par des tremblements de terre - comme celui qui a frappé le Japon le 11 mars 2011 - et pour se préparer à ces catastrophes ; | UN | 216 - تشدد على ضرورة مواصلة الجهود لوضع تدابير التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها، وبخاصة في أعقاب الكوارث المتصلة بأمواج تسونامي التي وقعت بسبب الزلازل، مثل الكارثة التي وقعت في اليابان في 11 آذار/مارس 2011؛ |
232. Souligne qu'il faut continuer de prendre des mesures pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, surtout après les tsunamis provoqués par des tremblements de terre - comme celui qui a frappé le Japon le 11 mars 2011 - et pour se préparer à ces catastrophes ; | UN | 232 - تشدد على ضرورة مواصلة الجهود لوضع تدابير التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها، وبخاصة في أعقاب الكوارث المتصلة بأمواج تسونامي التي وقعت بسبب الزلازل، مثل الكارثة التي وقعت في اليابان في 11 آذار/مارس 2011؛ |
e) Gestion des catastrophes: promouvoir l'utilisation des technologies spatiales pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et faciliter la gestion des catastrophes; | UN | (هـ) إدارة الكوارث: تشجيع استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل تخفيف آثار الكوارث الطبيعية وتيسير إدارتها؛ |
En outre, la FAO a, au moyen de projets répondant aux situations d'urgence, contribué à atténuer les effets des catastrophes naturelles (principalement les ouragans) qui frappent souvent l'île. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساهمت الفاو من خلال مشاريع تستجيب لحالات الطوارئ، في تخفيف آثار الكوارث الطبيعية (وأهمها الأعاصير) التي تصيب الجزيرة. |
Les Bethechilokonos préconisent la collecte de données désagrégées sur leur communauté et les risques auxquels elle est exposée et plaident pour que le Plan prenne en compte les dispositions des instruments internationaux concernant l'obligation de respecter les droits des peuples autochtones lors de la conception et de la mise en œuvre des programmes de relèvement destinés à atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ويدعو شعب بيتيشيلوكونو إلى جمع البيانات المفصّلة عن المجتمع المحلي والأخطار التي يواجهها، وإلى مراعاة الالتزامات الدولية بحماية حقوق الشعوب الأصلية في تلك الخطة عند إعداد وتنفيذ برامج إعادة التأهيل الرامية إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية(). |
L'Assemblée générale a également pris note avec satisfaction des activités entreprises afin d'atténuer les effets des catastrophes naturelles liées au phénomène El Niño par une meilleure connaissance scientifique, une surveillance étroite et la diffusion en temps voulu d'avis d'alerte aux communautés exposées, et en particulier des travaux des organes qui appuient le Programme d'action pour le climat. | UN | 7 - كما أحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير بالجهود المبذولة من أجل تخفيف أثر الكوارث الطبيعية المتصلة بظاهرة النينيو عن طريق تحسين الفهم العلمي، والرصد الدقيق، ونشر التنبؤات في حينها على المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر، ولا سيما بجهود الوكالات التي تؤيد " برنامج المناخ " (2). |
Il collabore étroitement avec les gouvernements africains partenaires en vue d'améliorer les mécanismes d'alerte précoce et d'intervention de façon à atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
La cartographie mondiale : un outil permettant d'atténuer les effets des catastrophes naturelles dans la région Asie-Pacifique | UN | رسم الخرائط العالمية: أداة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Si elle est bien conçue, la coopération Sud-Sud peut stimuler la productivité agricole nationale, promouvoir l'autosuffisance alimentaire et atténuer les effets des catastrophes naturelles et du changement climatique. | UN | 124 - ومن شأن تعاون جيد التصميم بين بلدان الجنوب تعزيز الإنتاجية الزراعية على الصعيد الوطني والاكتفاء الذاتي الغذائي، وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية ومكافحة تغير المناخ. |