"attachés" - Traduction Français en Arabe

    • الملحقين
        
    • ملتزمين
        
    • ملحقين
        
    • الملتزمة
        
    • مربوطة
        
    • مربوطين
        
    • والملحقين
        
    • الملحقون
        
    • متمسكين
        
    • في الالتزام
        
    • مقيدة
        
    • ربطهم
        
    • ملحقتان
        
    • ملحقون
        
    • نلتزم
        
    En outre, la mission a rencontré des représentants du FPR attachés au GOMN. UN كذلك التقت البعثة مع ممثلي الجبهة الوطنية الرواندية الملحقين بالفريق العسكري.
    Les " attachés " ne se sont guère manifestés. UN وقد اتسم مسلك الملحقين بالهدوء بصورة رئيسية.
    Les Chypriotes grecs restent attachés à la réunification par le biais d'une fédération bizonale et bicommunautaire fonctionnelle. UN ولا يزال القبارصة اليونانيون ملتزمين بإعادة التوحيد من خلال اتحاد عملي ثنائي المنطقة وثنائي الطائفة.
    Un État partie a indiqué qu'il affectait des attachés de police dans certaines de ses ambassades à l'étranger. UN وأوضحت إحدى الدول الأطراف أنها عيَّنت ملحقين شرطيين في بعض سفاراتها في الخارج.
    Les éléments dissidents des FAd'H, tout comme les " attachés " , pourraient poser encore des problèmes. UN بيد أن العناصر المنشقة عن القوات المسلحة الهايتية شأنها شأن الملحقين بدرجة كبيرة، ما زال يمكن أن تسبب مشكلة.
    :: Réunions trimestrielles de coordination avec les attachés militaires UN :: اجتماعات تنسيقية ربع سنوية مع الملحقين الدبلوماسيين العسكريين
    :: Réunions de coordination trimestrielles avec les attachés militaires UN :: اجتماعات التنسيق الفصلية مع الملحقين العسكريين الدبلوماسيين
    Certains des enquêteurs attachés à ces procès travaillent sur les dossiers depuis 8 à 10 ans. UN وقد اكتسب بعض المحققين الملحقين بتلك المحاكمات معرفة بالمحاكمات خلال فترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات.
    D'après la population locale, d'anciens membres des forces de sécurité, des " attachés " , ou des membres du FRAPH, seraient impliqués. UN وحسب أقوال السكان المحليين، يعتقد بأن أعضاء سابقين في قوى اﻷمن أو الملحقين أو أعضاء الجبهة الثورية كانوا متورطين في الجريمة.
    Nous restons attachés à un moratoire unilatéral volontaire sur les essais nucléaires. Nous n'approuvons pas la course aux armements, non plus que la course aux armements nucléaires. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بوقف طوعي من جانب واحد للتجارب النووية ولا نؤيد أي سباق تسلح بما في ذلك أي سباق للتسلح النووي.
    Le Népal espère sincèrement que les deux pays resteront attachés à un règlement négocié de leur différend. UN وتأمل نيبال أملا صادقا أن يظل البلدان ملتزمين بتحقيق تسوية لنزاعهما عن طريق المفاوضات.
    Nous restons, pour notre part, attachés au processus de paix dont nous nous efforçons de hâter la conclusion. UN ومن جانبنا، فلا نزال ملتزمين بعملية السلم ونسعى إلى احراز تقدم سريــع.
    Le département diplomatique du Cabinet du Président de la République comprend un conseiller de sexe masculin et quatre attachés dont une femme. UN تعين الإدارة الدبلوماسية بديوان رئيس الجمهورية مستشارا للذكورة و 4 ملحقين منهم امرأة.
    On y trouvait aussi des articles écrits par des attachés de recherche, des professeurs adjoints et des professeurs invités ainsi que des experts de réseaux. UN كما وردت مساهمات من باحثين مساعدين وأساتذة ملحقين وأساتذة زائرين، وعلماء أعضاء في الشبكة.
    C'est la raison pour laquelle nous appuyons résolument les gouvernements attachés à la réalisation de ces objectifs et qui poursuivent courageusement leur route malgré les difficultés et les crises passagères. UN لهذا السبب، نؤيد تأييدا راسخا الحكومات الملتزمة بهذه اﻷهداف والتي تعمل بشجاعة عبر الصعاب واﻷزمات الوقتية.
    Ils sont des blocs attachés à nos chevilles, et nous continuons le combat pour ne pas se noyer, mais à quoi ça sert ? Open Subtitles إنهما كتل خشبية مربوطة على أرسغتنا نحن نستمر في القتال حتى لا نغرق لكن ما الهدف من ذلك ؟
    {\pos(192,210)}quand on sera attachés dos à dos, comme la dernière fois. Open Subtitles عندما كنا مربوطين ظهرا لظهر , مثل اخر مرة.
    AVEC DES attachés MILITAIRES ET DE DÉFENSE UN مـع الملحقيـن العسكريين والملحقين المعنيين بشؤون الدفاع، في
    Les personnes soupçonnées d'être des " attachés " sont remises aux autorités haïtiennes pour complément d'enquête. UN ويُسلﱠم الملحقون المشتبه فيهم الى السلطات الهايتية ﻹجراء مزيد من التحقيقات معهم.
    Nous sommes et nous resterons toujours attachés à l'ONU et aux principes de soutien mutuel sur lesquels elle repose. UN وسنظل، كما كنا على الدوام، متمسكين بالتزامنا تجاه الأمم المتحدة ومبادئ الدعم المتبادل التي أنشئت على أساسها.
    En dépit de ces problèmes, les gouvernements sont tous attachés aux questions de population et de développement. UN ورغم هذه التحديات، تشترك الحكومات في الالتزام بقضايا السكان والتنمية.
    jusqu'à ce qu'elle accouche de votre bébé les mains et les pieds attachés à un lit. Open Subtitles بعيداً عنك وعن أمها وأصدقائها حتى أن تسلم طفلك بيديها وأرجلها مقيدة بالسرير
    On les faisait dormir à même le sol, attachés à un joug. UN وكان العتالون ينامون على اﻷرض، بعد ربطهم بنير.
    2 attachés commerciaux ad honorem UN 2 ملحقتان تجاريتان فخريتان
    Quinze pays ont des attachés de police à Jakarta. UN ويعمل في جاكرتا ملحقون من أجهزة الشرطة من 15 بلداً.
    Nous sommes résolument attachés à poursuivre nos efforts dans ce domaine. UN ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus