"attachait une grande importance" - Traduction Français en Arabe

    • تعلق أهمية كبيرة
        
    • يعلق أهمية كبيرة
        
    • تولي أهمية كبيرة
        
    • تعلق أهمية كبرى
        
    • يولي أهمية كبيرة
        
    • تولي أهمية كبرى
        
    • يعلق أهمية كبرى
        
    • تعلق قدراً كبيراً من الأهمية
        
    • يخضع لاشراف مشترك
        
    • يعلق اهتماما كبيرا
        
    En conséquence, le Japon attachait une grande importance à la mise en place d'un mécanisme de règlement des différends au sein de la communauté internationale. UN وتبعا لذلك، فإن اليابان تعلق أهمية كبيرة على آلية تسوية المنازعات داخل نطاق المجتمع الدولي.
    La Slovaquie attachait une grande importance à la protection des groupes minoritaires, y compris des enfants. UN وقالت سلوفاكيا إنها تعلق أهمية كبيرة على حماية الأقليات، بمن فيهم الأطفال.
    Son pays attachait une grande importance au partenariat que l'UNICEF avait noué avec d'autres organismes, programmes et organisations. UN وأعلن كذلك أن بلده يعلق أهمية كبيرة على شراكة اليونيسيف مع وكالات وبرامج ومؤسسات أخرى.
    Enfin, l'orateur a dit qu'il attachait une grande importance au processus de réforme de l'ONU, qui devrait être pris en compte dans le programme de travail. UN واختتم بيانه قائلاً إنه يعلق أهمية كبيرة على عملية الإصلاح في الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تتجلى في برنامج العمل.
    Il a souhaité la bienvenue à Rome aux participants et a souligné que l'Italie attachait une grande importance au dialogue, au compromis, à la compréhension mutuelle et à la solidarité mondiale, qui étaient indispensables pour favoriser le développement et protéger l'environnement. UN فرحب بالمشتركين في مدينة روما، وأكد أن ايطاليا تولي أهمية كبيرة للحوار، والتسوية، والتفاهم المتبادل، والتضامن العالمي، وهي قضايا أساسية لتعزيز التنمية وحماية البيئة.
    61. Dans une déclaration finale, le Ministre libanais de la justice a indiqué que son gouvernement attachait une grande importance à la capacité de l'Organisation des Nations Unies de résoudre les problèmes de portée mondiale et de contribuer à trouver des solutions appropriées. UN وألقى وزير العدل اللبناني كلمة ختامية. فقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على قدرة الأمم المتحدة على معالجة مشاكل ذات دلالة عالمية وعلى المساعدة في الوصول إلى حلول ملائمة.
    Son pays attachait une grande importance au partenariat que l'UNICEF avait noué avec d'autres organismes, programmes et organisations. UN وأفاد كذلك بأن بلده يولي أهمية كبيرة للشراكة بين اليونيسيف وسائر الوكالات والبرامج والمؤسسات.
    Elle a répété que Bahreïn était résolu à étudier dans un esprit constructif toutes les recommandations formulées car il attachait une grande importance à la procédure de l'Examen périodique universel. UN وكرر تأكيد التزام البحرين بدراسة جميع التوصيات بروح بناءة لكونها تولي أهمية كبرى لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Gouvernement attachait une grande importance à l'éducation. UN وأشارت إلى أن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على التعليم.
    M. Shihab a précisé que l'Indonésie attachait une grande importance à ces préparatifs en raison des difficultés qu'elle avait traversées durant la crise. UN وأشار الدكتور شهاب إلى أن إندونيسيا تعلق أهمية كبيرة على العملية في ضوء تجربتها المعاكسة خلال الأزمة.
    La région latinoaméricaine et caraïbe attachait une grande importance au commerce et à l'environnement, et était donc profondément déçue du manque de résultat de la session. UN وقالت إن منطقتها تعلق أهمية كبيرة على التجارة والبيئة وأنها لهذا السبب تشعر بخيبة أمل عميقة إزاء حصيلة الدورة.
    Le représentant de la Libye a remercié le PNUD de l'aide qu'il lui avait accordée pour l'établissement du cinquième programme de pays; le Gouvernement libyen, a-t-il ajouté, attachait une grande importance à la collaboration qui s'était instaurée avec le PNUD. UN وأعرب ممثل ليبيا عن تقديره للمساعدة التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد البرنامج القطري الخامس، وذكر أن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La délégation marocaine attachait une grande importance au nouvel alinéa du préambule, qui disait que les problèmes qui freinent le processus d'identification constituaient un grave obstacle au progrès. UN ووفد المغرب يعلق أهمية كبيرة على الفقرة الديباجية الجديدة، التي تشير إلى أن التأخيرات في عملية تحديد الهوية تشكل عقبة خطيرة في سبيل التقدم.
    Un autre a fait observer que pour chaque résolution ou point de l'ordre du jour, il y avait au moins une délégation qui attachait une grande importance à ce que cette résolution soit adoptée ou que ce point continue d'être inscrit à l'ordre du jour. UN وأشار متكلم آخر إلى أن كل قرار أو بند يقابل بوفد واحد على الأقل يعلق أهمية كبيرة على استمرار اتخاذه أو إدراجه.
    Mon pays attachait une grande importance aux questions relatives à la pêche avant même de devenir partie à l'Accord sur les stocks de poissons. UN وكان بلدي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية.
    Il a déclaré que le Fonds attachait une grande importance à la coopération Sud-Sud et que la plupart des activités bénéficiant d'un appui dans le cadre du programme multinational comportaient un élément de coopération Sud-Sud. UN وذكر أن الصندوق يعلق أهمية كبيرة على التعاون بين بلدان الجنوب، وعلى معظم الأنشطة التي يدعمها البرنامج المشترك بين الأقطار بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    14. Le représentant du Bélarus a déclaré que son gouvernement attachait une grande importance à l’incident et qu’il avait lui aussi officiellement protesté. UN ١٤ - وذكر ممثل بيلاروس أن حكومته تولي أهمية كبيرة للحادثة وأنها قدمت شكوى رسمية بشأنها أيضا.
    À l'occasion d'échanges avec différents responsables palestiniens, la Chine a fait savoir clairement qu'elle attachait une grande importance à l'élection palestinienne et qu'elle lui accordait un soutien ferme. UN وقد أوضح الجانب الصيني، أثناء المبادلات التي جرت مع مسؤولين فلسطينيين من مستويات مختلفة، أن الصين تولي أهمية كبيرة للانتخابات الفلسطينية وتدعمها بشكل ثابت.
    Soulignant le rôle important que la Conférence devrait jouer dans le renforcement de l'application des instruments en établissant des mécanismes à cette fin, il a indiqué que son Groupe attachait une grande importance au point de l'ordre du jour sur l'assistance technique. UN وأشار إلى أن مجموعته تعلق أهمية كبرى على بند جدول الأعمال المتعلقة بالمساعدة التقنية، مشدّدا على الدور الهام الذي ينبغي للمؤتمر أن يؤدّيه في تعزيز تنفيذ الصكوك من خلال إنشاء آليات لذلك الغرض.
    Le représentant de la Fédération de Russie a confirmé que son pays attachait une grande importance à l'achèvement du projet de conversion en temps voulu. UN وقال ممثل الاتحاد الروسي إن بلده يولي أهمية كبيرة لإتمام مشروع التحول في الموعد المحدد له.
    Le Gouvernement attachait une grande importance aux efforts déployés dans le cadre de l'ONU pour mettre un terme à l'occupation du Golan syrien par Israël. UN وذكرت أن الحكومة تولي أهمية كبرى للجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لإنهاء احتلال إسرائيل للجولان السوري.
    Elle a rappelé que le FNUAP attachait une grande importance aux activités de sensibilisation. UN وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى.
    Pour toutes ces raisons, la Palestine attachait une grande importance à l'assistance fournie par le secrétariat de la CNUCED, assistance qui resterait nécessaire jusqu'à ce que cesse l'occupation israélienne et que le peuple palestinien puisse prendre en mains ses propres affaires, hors de toute forme d'hégémonie ou de contrôle extérieur. UN ولهذه الأسباب فإن فلسطين تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على المساعدة التي تقدمها أمانة الأونكتاد، وترى أن الأمر سيظل يحتاج إلى تلك المساعدة إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي ويتمكن الشعب الفلسطيني من تولي أموره بنفسه، بعيداً عن كافة أشكال الهيمنة أو السيطرة الأجنبية.
    117. S'agissant des approches sectorielles, la Directrice exécutive a assuré le Conseil d'administration que le FNUAP y attachait une grande importance et élaborait déjà le document de séance destiné au Conseil. UN ١١٧ - وفيما يتعلق بالنهج الشاملة للقطاعات، طمأنت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد يعلق اهتماما كبيرا على النهج الشاملة للقطاعات وأنه منهمك فعلا في إعداد ورقة غرفة اجتماعات لتقديمها إلى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus