"attache beaucoup d" - Traduction Français en Arabe

    • يعلق
        
    • تعلق
        
    • يولي
        
    • وتعلق
        
    • تولي اهتماما كبيرا
        
    • يعلّق
        
    • ويولي
        
    • تعلّق
        
    • ويعلّق
        
    Le Conseil de sécurité attache beaucoup d'importance à ce que soit améliorée l'aptitude de l'Organisation des Nations Unies à répondre aux besoins de déploiement et de renforcement rapides des opérations de maintien de la paix. UN يعلق مجلس اﻷمن أهمية كبيرة على تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة الحاجة إلى سرعة وزع عمليات حفظ السلم وتعزيزها.
    Les travaux de la Commission sur ce thème, auquel son pays attache beaucoup d'importance, pourraient contribuer dans une mesure significative au développement d'un système de justice pénale internationale efficace. UN وقالت إن أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع، التي يعلق عليها بلدها أهمية كبيرة، يمكن أن تسهم على نحو يُعتد به في تطوير نظام فعال للعدالة الجنائية الدولية.
    La Chine attache beaucoup d'importance à un développement économique respectueux des ressources et de l'environnement. UN وقال إنَّ الصين تعلق أهمية كبيرة على ضمان التنمية الاقتصادية التي تحافظ على الموارد والبيئة.
    Enfin, mon gouvernement attache beaucoup d'importance au rôle du Conseil de sécurité. UN وأخيراً تعلق حكومتي أهمية كبيرة على دور مجلس الأمن.
    Outre la poursuite des activités et des initiatives en cours, le Médiateur attache beaucoup d'importance à la mise en place d'un mécanisme national de prévention. UN وإلى جانب مواصلة الأنشطة والمبادرات التي شُرع في تنفيذها، يولي أمين المظالم أهمية كبرى لوضع آلية وقائية وطنية.
    Le Département des affaires économiques et sociales attache beaucoup d'importance à cette évaluation. UN وتعلق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أهمية كبيرة على ذلك التقييم.
    Parce qu'il appartient à la région du Moyen-Orient, mon pays attache beaucoup d'importance à la situation qui y règne. UN وبلدي، لانتمائه إلى منطقة الشرق الأوسط، يعلق أهمية كبرى على الحالة هناك.
    Enfin, elle attache beaucoup d'importance à la Commission de consolidation de la paix et participera aux négociations dans un esprit constructif. UN وأخيراً فإن وفدها يعلق أهمية على لجنة بناء السلام ويرغب في أن تعالج مسألة المفاوضات المتعلقة بها بطريقة إيجابية.
    Le Conseil de sécurité attache beaucoup d'importance à ce que soit améliorée l'aptitude de l'Organisation des Nations Unies à répondre aux besoins de déploiement et de renforcement rapides des opérations de maintien de la paix. UN يعلق مجلس اﻷمن أهمية كبيرة على تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة الحاجة الى سرعة وزع عمليات حفظ السلم وتعزيزها.
    La délégation du Botswana attache beaucoup d'importance au déminage qui doit précéder le retour sûr des réfugiés et leur réinstallation. UN وذكرت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على إزالة اﻷلغام بوصفها شرطا أساسيا للعودة اﻵمنة للاجئين وﻹعادة توطينهم.
    Ma délégation attache beaucoup d'importance à la question de la réunification pacifique de la péninsule coréenne. UN ووفد بلدي يعلق أهمية كبرى على مسألة إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلميا.
    Le représentant de la Sierra Leone attache beaucoup d'importance à l'état de droit, dont l'effondrement a causé une décennie de guerre civile dans son pays. UN وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده.
    En tant que petit État vulnérable, le Guyana attache beaucoup d'importance au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن غيانا، بوصفها دولة صغيرة وضعيفة، تعلق أهمية على صون السلام والأمن الدوليين.
    À cet égard, l'Iran attache beaucoup d'importance à la coopération sur les questions liées à la lutte contre la drogue avec les organismes régionaux et internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، تعلق إيران أهمية كبيرة على التعاون بشأن قضايا مراقبة المخدرات مع الوكالات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    L'Éthiopie attache beaucoup d'importance à sa coopération avec l'ONUDI et espère renforcer ses relations avec celle-ci d'une manière plus structurée. UN وقال إن اثيوبيا تعلق أهمية كبيرة على تعاونها مع اليونيدو وتتطلع لتعزيز علاقتها معها على نحو أكثر برمجة.
    C'est pourquoi la délégation vietnamienne attache beaucoup d'importance au sujet. UN ولهذا فإن وفده يولي أهمية بالغة للموضوع.
    La Communauté européenne attache beaucoup d'importance aux travaux de la CDI, même si elle les considère du point de vue d'une organisation internationale sui generis. UN فالاتحاد الأوروبي يولي أهمية قصوى لأعمال لجنة القانون الدولي، لكنه ينظر إليها بالضرورة من منظور منظمة دولية محددة.
    Comme le Président, sa délégation attache beaucoup d'importance aux débats de la Commission et souhaite que celle-ci respecte l'échéance fixée pour la fin de ses travaux. UN وأضافت أن وفدها، شأنه في ذلك شأن رئيس اللجنة، يولي أهمية كبيرة لمناقشات اللجنة وللموعد النهائي ﻹنجاز أعمالها.
    La Russie attache beaucoup d'importance à la réalisation des objectifs fixés dans le cadre de la Décennie pour faire reculer le paludisme. UN وتعلق روسيا أهمية كبيرة على تنفيذ أهداف عقد دحر الملاريا.
    Le Gouvernement chinois attache beaucoup d'importance à la coopération antiterroriste internationale. UN ٥٧ - واستطرد قائلا إن حكومته تولي اهتماما كبيرا للتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    47. La délégation bulgare attache beaucoup d'importance aux travaux de la Commission préparatoire sur le règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes. UN 47 - وأردفت تقول إن وفدها يعلّق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة التحضيرية بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.
    Ma délégation attache beaucoup d'importance aux questions concernant la future Organisation du TICE. UN ويولي وفد بلدي أهمية كبيرة للقضايا المتعلقة بإنشاء منظمة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المستقبل.
    Le Mozambique attache beaucoup d'importance à la question du désarmement. UN تعلّق موزامبيق أهمية كبرى على مسألة نزع السلاح.
    Elle attache beaucoup d'importance à la Déclaration de Manille et souscrit à la proposition de commémorer son trentième anniversaire. UN ويعلّق وفده أيضاً أهمية كبيرة على إعلان مانيلا ويدعم الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus