La délégation du Botswana attache beaucoup d'importance au déminage qui doit précéder le retour sûr des réfugiés et leur réinstallation. | UN | وذكرت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على إزالة اﻷلغام بوصفها شرطا أساسيا للعودة اﻵمنة للاجئين وﻹعادة توطينهم. |
Le pays attache beaucoup d'importance à ce type de coopération internationale et ne manquera pas d'y participer à l'avenir. | UN | وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على هذا النوع من التعاون الدولي ولن يتوانى في المشاركة فيه في المستقبل. |
La Chine attache beaucoup d'importance à un développement économique respectueux des ressources et de l'environnement. | UN | وقال إنَّ الصين تعلق أهمية كبيرة على ضمان التنمية الاقتصادية التي تحافظ على الموارد والبيئة. |
L'Éthiopie attache beaucoup d'importance à sa coopération avec l'ONUDI et espère renforcer ses relations avec celle-ci d'une manière plus structurée. | UN | وقال إن اثيوبيا تعلق أهمية كبيرة على تعاونها مع اليونيدو وتتطلع لتعزيز علاقتها معها على نحو أكثر برمجة. |
Le Gouvernement chilien attache beaucoup d'importance à l'astronomie et les nombreux observatoires internationaux installés au Chili ouvrent d'énormes possibilités de recherche en rapport avec la situation géographique privilégiée qui est celle du Chili. | UN | وأكد أن حكومته تولي أهمية كبيرة لعلوم الفلك، فقد أتاحت المراصد الفلكية الدولية الكثيرة في شيلي فرصا خاصة لﻷبحاث نابعة من الموقع الجغرافي المميز لشيلي. |
Comme le Président, sa délégation attache beaucoup d'importance aux débats de la Commission et souhaite que celle-ci respecte l'échéance fixée pour la fin de ses travaux. | UN | وأضافت أن وفدها، شأنه في ذلك شأن رئيس اللجنة، يولي أهمية كبيرة لمناقشات اللجنة وللموعد النهائي ﻹنجاز أعمالها. |
Au nom de l'Ambassadeur Tanaka et de la délégation japonaise, je voudrais dire une fois de plus que le Gouvernement japonais attache beaucoup d'importance au travail de la Première Commission et est résolu à contribuer activement à son succès. | UN | وبالنيابة عن السفير تاناكا والوفد الياباني أود أن أؤكد مجددا على أن حكومة اليابان تعلق أهمية كبرى على عمل اللجنة اﻷولى، وهي مصممة على الاسهام بنشاط في كفالة نجاح أعمالها. |
L’Arménie attache beaucoup d’importance à la réduction du nombre des domaines prioritaires de l’ONUDI qui permettra à celle-ci de se consacrer à des domaines où elle possède des compétences spécialisées et où elle peut jouer un rôle tout à fait particulier. | UN | وقال إنه يعلق أهمية كبيرة على تضييق نطاق أولوياتها مما سيمكنها من تركيز أنشطتها على المجالات التي تتوفر لها فيها خبرة واسعة وبوسعها أن تؤدي فيها دورا فريدا. |
Il attache beaucoup d'importance à la coopération internationale aux fins de l'application des instruments juridiques internationaux et de l'échange d'informations, de données d'expérience et de bonnes pratiques antiterroristes et de l'assistance juridique internationale. | UN | وهو يعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي في تنفيذ الصكوك القانونية الدولية، وتبادل المعلومات والخبرات والممارسات الجيدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وتوفير المساعدة القانونية الدولية. |
La délégation nicaraguayenne, comme d'autres, attache beaucoup d'importance à l'achèvement de l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وقالت إن وفدها، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، يعلق أهمية كبيرة على الانتهاء من وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
M. Yamanaka (Japon) dit que son pays attache beaucoup d'importance au rôle que joue le Corps commun d'inspection. | UN | 83 - السيد ياماناكا (اليابان): قال إن بلده يعلق أهمية كبيرة على الدور الذي تؤديه وحدة التفتيش المشتركة. |
En règle générale, le Japon attache beaucoup d'importance à la sécurité humaine et au renforcement de la paix, piliers essentiels de sa politique diplomatique. | UN | وأوجز قائلا إن اليابان على وجه العموم تعلق أهمية كبيرة على مسائل الأمن البشري وبناء السلام، وتعتبرها ركائز أساسية لسياستها الدبلوماسية. |
La Commission attache beaucoup d'importance à l'appropriation nationale des efforts de consolidation de la paix, qui est plus large que la prise en mains de ces efforts par le Gouvernement. | UN | وذكر أن اللجنة تعلق أهمية كبيرة على الملكية الوطنية لجهود بناء السلام وهي مسألة أوسع من الملكية الحكومية. |
La Russie attache beaucoup d'importance aux activités du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés visant à coordonner les initiatives dans le domaine de la protection internationale des réfugiés. | UN | إن روسيا تعلق أهمية كبيرة على أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال تنسيق جهود الدول فيما يتصل بحماية اللاجئين على الصعيد الدولي. |
95. En tant que pays en développement, le Ghana attache beaucoup d'importance à l'acquisition des diverses techniques utilisées pour combattre le terrorisme. | UN | ٩٥ - وغانا بوصفها بلدا ناميا تولي أهمية كبيرة لحيازة مختلف التقنيات المستعملة في محاربة اﻹرهاب. |
En s'attaquant aux défis énormes posés par les catastrophes naturelles, le Gouvernement chinois attache beaucoup d'importance à la coopération internationale en matière d'assistance humanitaire. | UN | وبينما تتعامل مع التحديات الهائلة التي تسببها الكوارث الطبيعية، فإن حكومة الصين تولي أهمية كبيرة للتعاون الدولي في ميدان تقديم المساعدة الإنسانية. |
65. La délégation iranienne attache beaucoup d'importance aux travaux de la CDI sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens. | UN | 65 - وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة لأعمال اللجنة بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
Dans le cadre du débat sur le point 54 de l'ordre du jour, nous aimerions souligner que le Pakistan attache beaucoup d'importance au renforcement du système des Nations Unies. | UN | وفي سياق المناقشات المتعلقة بالبند 54 من جدول الأعمال، نود التأكيد على أن باكستان تعلق أهمية كبرى على تعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
Parce qu'il appartient à la région du Moyen-Orient, mon pays attache beaucoup d'importance à la situation qui y règne. | UN | وبلدي، لانتمائه إلى منطقة الشرق الأوسط، يعلق أهمية كبرى على الحالة هناك. |
La Suisse fournit du personnel aux opérations des Nations Unies et attache beaucoup d'importance à la sécurité de ceux qui y participent. | UN | فسويسرا تسهم بالأفراد في عمليات الأمم المتحدة وتعلق أهمية كبيرة على ضمان سلامة المعنيين. |
Le Chili attache beaucoup d'importance à la coopération avec les instances régionales qui s'occupent des questions autochtones. | UN | وقال إن شيلي تعلق أهمية بالغة على التعاون مع الهيئات الإقليمية التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية. |
C'est pourquoi la délégation vietnamienne attache beaucoup d'importance au sujet. | UN | ولهذا فإن وفده يولي أهمية بالغة للموضوع. |
Le Comité mixte attache beaucoup d'importance à la vérification des opérations de la Caisse commune, qui dessert plus de 110 000 participants et bénéficiaires dans le cadre d'un système mondial de pensions qui débourse chaque mois plus de 78 millions de dollars en 26 monnaies différentes. | UN | وقال إن مجلس الصندوق يولي اهتماما كبيرا لترتيبات مراجعة حسابات الصندوق الذي يخدم أكثر من ١٠ ٠٠٠١ من المشتركين والمستفيدين في نظام المعاشات التقاعدية يغطي العالم ويدفع أكثر من ٧٨ مليون دولار كل شهر ﺑ ٢٦ عملة مختلفة. |
L'Afrique du Sud attache beaucoup d'importance aux travaux de la Grande Commission II, qui doit évaluer les résultats de cette association et définir des objectifs pour l'avenir. | UN | وذَكَر أن جنوب أفريقيا تعلِّق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة الرئيسية الثانية التي يتعيَّن عليها أن تقيِّم نتائج ذلك ارتباط وتُحدِّد أهداف للمستقبل. |
Les négociations étant pour les États le moyen le plus souple et le plus efficace de régler pacifiquement les différends, le Gouvernement du Brunéi Darussalam attache beaucoup d’importance à l’examen du projet de principes devant régir la conduite des négociations internationales. | UN | وحيث إن المفاوضات تشكل بالنسبة للدول أكثر الوسائل مرونة وفعالية لحل النزاعات بالوسائل السلمية، فإن حكومة بروني دار السلام تولي اهتماما كبيرا للنظر في مشروع مبادئ المفاوضات الدولية. |
89. Mme Rodríguez de Ortiz (République bolivarienne du Venezuela) dit que son pays, qui a le plus grand respect pour les droits de l'homme, attache beaucoup d'importance à la question de la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. | UN | 89 - السيدة رودريغيز دي أورتيس (فنزويلا): قالت إن بلدها الذي يكنْ أكبر احترام لحقوق الإنسان، يعلّق أهمية كبرى على مسألة كفالة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة. |
En outre, il attache beaucoup d'importance aux activités de la CNUDCI dans le domaine du renforcement des capacités et de l'assistance technique aux pays en développement et aux pays en transition, car ils sont extrêmement utiles. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن المجموعة الأفريقية تولي اهتماماً كبيراً إلى أعمال اللجنة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وهو ما يعتبر ذا فائدة كبيرة. |