"attache de" - Traduction Français en Arabe

    • وتولي
        
    • تعلق
        
    • يعلق
        
    • وتعلق
        
    • وتعلّق
        
    • تعلّق
        
    • ويعلق
        
    • لمهتمة
        
    Le Gouvernement arménien attache de l'importance à l'amélioration du financement du secteur de la santé et à son caractère social. UN وتولي حكومة جمهورية أرمينيا أهمية لتحسين تمويل قطاع الصحة ولتوجهه الاجتماعي.
    L'Inde attache de l'importance à la Conférence du désarmement, seul forum de négociation multilatérale sur le désarmement. UN وتولي الهند الأهمية لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Cela dit, je voudrais évoquer plusieurs questions auxquelles mon gouvernement attache de l'importance. UN وبقولي هذا، أود أن أتشاطر معكم عدة قضايا تعلق حكومتي أهمية عليها.
    Cet objectif est conforme à la politique du Japon, qui attache de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le renforcement de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا أيضا هو هدف يتمشى مع سياسة اليابان التي تعلق أهمية على التعاون بين الجنوب والجنوب في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Dans ce contexte, la délégation nigériane attache de l'importance au rôle qu'ONU-Femmes est appelée à jouer. UN وفي هذا السياق، فإن وفد بلده يعلق أهمية على الدور المنوط بهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    La République populaire démocratique de Corée attache de l'importance au principe d'égalité souveraine consacré dans la Charte des Nation Unies. UN وتعلّق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهمية على مبدأ المساواة في السيادة الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, convaincu que l'édification de la nation commence par le renforcement des capacités, le Japon attache de l'importance à l'aide au renforcement des capacités, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la formation. UN علاوة على ذلك، واعتقادا منا بأن بناء الدولة يبدأ ببناء القدرات، فإن اليابان تعلّق أهمية على المساعدة التي تقدمها في بناء القدرات، ولا سيما في مجالي التعليم والتدريب.
    L'Ukraine attache de l'importance à plusieurs éléments de ce projet d'ensemble. UN وتولي أوكرانيا أهمية لعدد من العناصر المحددة لهذه الصيغة الشاملة.
    La Chine attache de l'importance à la coopération internationale dans le domaine des contrôles à l'exportation. UN وتولي الصين أهمية للتعاون الدولي في مجال المراقبة على التصدير.
    La Chine attache de l'importance à la Commission du désarmement et elle a toujours pris part à ses réunions et à ses consultations dans un esprit constructif. UN وتولي الصين أهمية لهيئة نزع السلاح، وقد شاركت على الدوائم في جلساتها ومشاوراتها بروح بناءة.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية ملائمة لفحص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتولي اللجنة أهمية لحرص الدول الأطراف على إنشاء آليات قضائية وإدارية ملائمة للبت في الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    L'Organisation mondiale du commerce attache de l'importance à ce genre de procédures en raison de leur souplesse. UN وذكر أن منظمة التجارة العالمية تعلق أهمية كبيرة على مثل هذه الإجراءات بسبب مرونتها.
    Le Gouvernement chinois, qui attache de l'importance au rôle des partenariats dans le domaine du développement, pratique la coopération bilatérale et multilatérale avec un certain nombre de pays et organisations internationales. UN وأوضح أن حكومة بلده تعلق أهمية على دور الشراكات في مجال التنمية، كما أنها تتعاون على نحو ثنائي ومتعدد الأطراف مع عدد من البلدان والمنظمات الدولية.
    En ce sens, le Japon attache de l’importance à l’élaboration d’un instrument international de lutte contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu dans le cadre du projet de convention des Nations Unies pour la répression de la criminalité transnationale organisée. UN وبهذا المعنى، فإن اليابان تعلق أهمية على وضع صك دولي لمكافحة التصنيع غير المشروع لﻷسلحة النارية والاتجار فيها في إطار مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقمع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Son pays attache de l'importance à la représentation sur le terrain et soutient le processus de décentralisation. UN وأضاف إن بلده يعلق أهمية على التمثيل الميداني ويؤيد عملية تحقيق اللامركزية.
    La délégation libyenne attache de l'importance au projet de code, qu'elle appuie en principe. UN وقال إن وفد بلده يعلق أهمية على المدونة المقترحة لقواعد السلوك، التي يؤيدها من حيث المبدأ.
    Le Secrétaire général attache de l'importance au succès de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies en tant que première étape d'une action collective visant à résoudre un problème mondial de développement durable. UN إن اﻷمين العام يعلق أهمية على نجاح تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة كخطوة أولى في الاستجابة الجماعية للمشكلة العالمية التي تتمثل في التنمية المستدامة.
    Le Kazakhstan attache de l'importance à la promotion des partenariats régionaux de lutte contre la pandémie. UN وتعلق كازاخستان أهمية كبرى على تعزيز الشراكات الإقليمية للتصدي للجائحة.
    La Chine attache de l'importance à la législation relative aux réfugiés et elle promeut activement une législation pertinente à mesure du développement de sa législation interne. UN وتعلّق الصين أهمية على التشريعات المتعلقة باللاجئين، وتعزز بصورة فاعلة التشريعات ذات الصلة، إلى جانب التقدّم في تحسين تشريعاتها المحلية.
    1. En principe, la Thaïlande attache de l'importance à la notion de " bonne gouvernance " dans les secteurs tant public que privé. UN 1- من حيث المبدأ، تعلّق تايلند أهمية على فكرة " الإدارة الرشيدة " في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Le Conseil attache de l'importance au succès de cette initiative. UN ويعلق المجلس أهمية على نجاح هذه المبادرة.
    La France attache de l'importance à la poursuite, et si possible à l'intensification des négociations entre les deux principaux protagonistes du processus de réduction globale des arsenaux et de désarmement général et complet, à savoir les États-Unis et la Fédération de Russie. UN 51 - وإن فرنسا لمهتمة بمتابعة بل وبتكثيف المفاوضات إذا أمكن بين الطرفين الرئيسيين في عملية التخفيض الشامل للأسلحة ونزع السلاح العام والكامل، وهما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus