| Le Gouvernement arménien attache de l'importance à l'amélioration du financement du secteur de la santé et à son caractère social. | UN | وتولي حكومة جمهورية أرمينيا أهمية لتحسين تمويل قطاع الصحة ولتوجهه الاجتماعي. |
| L'Inde attache de l'importance à la Conférence du désarmement, seul forum de négociation multilatérale sur le désarmement. | UN | وتولي الهند الأهمية لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح. |
| Cela dit, je voudrais évoquer plusieurs questions auxquelles mon gouvernement attache de l'importance. | UN | وبقولي هذا، أود أن أتشاطر معكم عدة قضايا تعلق حكومتي أهمية عليها. |
| Cet objectif est conforme à la politique du Japon, qui attache de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le renforcement de la coopération internationale pour le développement. | UN | وهذا أيضا هو هدف يتمشى مع سياسة اليابان التي تعلق أهمية على التعاون بين الجنوب والجنوب في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
| Dans ce contexte, la délégation nigériane attache de l'importance au rôle qu'ONU-Femmes est appelée à jouer. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفد بلده يعلق أهمية على الدور المنوط بهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
| Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق. |
| La République populaire démocratique de Corée attache de l'importance au principe d'égalité souveraine consacré dans la Charte des Nation Unies. | UN | وتعلّق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهمية على مبدأ المساواة في السيادة الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
| Par ailleurs, convaincu que l'édification de la nation commence par le renforcement des capacités, le Japon attache de l'importance à l'aide au renforcement des capacités, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la formation. | UN | علاوة على ذلك، واعتقادا منا بأن بناء الدولة يبدأ ببناء القدرات، فإن اليابان تعلّق أهمية على المساعدة التي تقدمها في بناء القدرات، ولا سيما في مجالي التعليم والتدريب. |
| L'Ukraine attache de l'importance à plusieurs éléments de ce projet d'ensemble. | UN | وتولي أوكرانيا أهمية لعدد من العناصر المحددة لهذه الصيغة الشاملة. |
| La Chine attache de l'importance à la coopération internationale dans le domaine des contrôles à l'exportation. | UN | وتولي الصين أهمية للتعاون الدولي في مجال المراقبة على التصدير. |
| La Chine attache de l'importance à la Commission du désarmement et elle a toujours pris part à ses réunions et à ses consultations dans un esprit constructif. | UN | وتولي الصين أهمية لهيئة نزع السلاح، وقد شاركت على الدوائم في جلساتها ومشاوراتها بروح بناءة. |
| Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. | UN | وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية ملائمة لفحص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق. |
| Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. | UN | وتولي اللجنة أهمية لحرص الدول الأطراف على إنشاء آليات قضائية وإدارية ملائمة للبت في الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق. |
| L'Organisation mondiale du commerce attache de l'importance à ce genre de procédures en raison de leur souplesse. | UN | وذكر أن منظمة التجارة العالمية تعلق أهمية كبيرة على مثل هذه الإجراءات بسبب مرونتها. |
| Le Gouvernement chinois, qui attache de l'importance au rôle des partenariats dans le domaine du développement, pratique la coopération bilatérale et multilatérale avec un certain nombre de pays et organisations internationales. | UN | وأوضح أن حكومة بلده تعلق أهمية على دور الشراكات في مجال التنمية، كما أنها تتعاون على نحو ثنائي ومتعدد الأطراف مع عدد من البلدان والمنظمات الدولية. |
| En ce sens, le Japon attache de l’importance à l’élaboration d’un instrument international de lutte contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu dans le cadre du projet de convention des Nations Unies pour la répression de la criminalité transnationale organisée. | UN | وبهذا المعنى، فإن اليابان تعلق أهمية على وضع صك دولي لمكافحة التصنيع غير المشروع لﻷسلحة النارية والاتجار فيها في إطار مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقمع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
| Son pays attache de l'importance à la représentation sur le terrain et soutient le processus de décentralisation. | UN | وأضاف إن بلده يعلق أهمية على التمثيل الميداني ويؤيد عملية تحقيق اللامركزية. |
| La délégation libyenne attache de l'importance au projet de code, qu'elle appuie en principe. | UN | وقال إن وفد بلده يعلق أهمية على المدونة المقترحة لقواعد السلوك، التي يؤيدها من حيث المبدأ. |
| Le Secrétaire général attache de l'importance au succès de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies en tant que première étape d'une action collective visant à résoudre un problème mondial de développement durable. | UN | إن اﻷمين العام يعلق أهمية على نجاح تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة كخطوة أولى في الاستجابة الجماعية للمشكلة العالمية التي تتمثل في التنمية المستدامة. |
| Le Kazakhstan attache de l'importance à la promotion des partenariats régionaux de lutte contre la pandémie. | UN | وتعلق كازاخستان أهمية كبرى على تعزيز الشراكات الإقليمية للتصدي للجائحة. |
| La Chine attache de l'importance à la législation relative aux réfugiés et elle promeut activement une législation pertinente à mesure du développement de sa législation interne. | UN | وتعلّق الصين أهمية على التشريعات المتعلقة باللاجئين، وتعزز بصورة فاعلة التشريعات ذات الصلة، إلى جانب التقدّم في تحسين تشريعاتها المحلية. |
| 1. En principe, la Thaïlande attache de l'importance à la notion de " bonne gouvernance " dans les secteurs tant public que privé. | UN | 1- من حيث المبدأ، تعلّق تايلند أهمية على فكرة " الإدارة الرشيدة " في القطاعين العام والخاص على السواء. |
| Le Conseil attache de l'importance au succès de cette initiative. | UN | ويعلق المجلس أهمية على نجاح هذه المبادرة. |
| La France attache de l'importance à la poursuite, et si possible à l'intensification des négociations entre les deux principaux protagonistes du processus de réduction globale des arsenaux et de désarmement général et complet, à savoir les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | 51 - وإن فرنسا لمهتمة بمتابعة بل وبتكثيف المفاوضات إذا أمكن بين الطرفين الرئيسيين في عملية التخفيض الشامل للأسلحة ونزع السلاح العام والكامل، وهما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |