"attache la" - Traduction Français en Arabe

    • تعلق
        
    • وتعلق
        
    • ويعلق
        
    • وتولي
        
    • ويولي
        
    • يعلّق
        
    • تُعلق
        
    • أعلﱢق
        
    • أهميةً بالغةً
        
    Mon pays attache la plus haute importance à la participation du peuple aux efforts de développement. UN إن بلادي تعلق أهمية قصــوى علــى مشاركــة النـاس فــي جميـع الجهــــود اﻹنمائيـة.
    C'est pourquoi il attache la plus grande importance à la réussite de cette conférence internationale. UN ولذلك فإن باكستان تعلق أهمية قصوى على نجاح المؤتمر الدولي.
    La Turquie attache la plus haute importance à l'obtention du consentement de toutes les parties, à tous les stades du règlement pacifique des différends. UN وتعلق تركيا أهمية كبرى على تحقيق موافقة جميع اﻷطراف في جميع مراحل التسوية السلمية للمنازعات.
    Notre gouvernement attache la même importance aux autres catégories de droits, comme la liberté d'expression. UN وتعلق حكومتنا نفس القدر من الأهمية على الفئات الأخرى من الحقوق من قبيل حرية التعبير.
    Le Conseil attache la plus grande importance à la mise en oeuvre aussi rapide que possible des mesures de confiance mentionnées dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    La CARICOM attache la plus haute importance aux efforts réalisés pour prévenir, combattre et éliminer les armes légères et de petit calibre. UN وتولي الجماعة الكاريبية أهمية قصوى للجهود المبذولة لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها وإزالتها.
    L'UE attache la plus grande importance à un haut niveau de la sécurité nucléaire dans le monde. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أقصى الأهمية لبلوغ مستوى عال من السلامة النووية على صعيد العالم كله.
    La Bulgarie attache la plus haute priorité à son intégration dans l'Union européenne et au renforcement de ses relations commerciales avec d'autres pays. UN إن بلغاريا تعلق أولوية عليا على اندماجها في الجماعة اﻷوروبية وتعزيز علاقاتها التجارية مع البلدان اﻷخرى.
    L'Allemagne attache la plus grande importance à la décision que nous sommes sur le point de prendre. UN إن ألمانيا تعلق أهمية خاصة على المقرر الذي نحن بصدد اعتماده.
    Pour terminer, je tiens à dire que la République de Corée attache la plus grande importance aux travaux de la Première Commission à la présente session. UN وختاماً، تعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على أعمال دورة اللجنة الأولى لهذا العام.
    Troisièmement, la Suisse attache la plus grande importance à la mise en oeuvre intégrale et complète des dispositions des accords existants ainsi qu'à la vérification de cette mise en oeuvre. UN ثالثا، تعلق سويسرا أهمية كبيرة جدا على التنفيذ التام والكامل لأحكام الاتفاقات الحالية، وعلى التحقق من الامتثال لها.
    Notre gouvernement attache la plus haute importance aux aspects sociaux et environnementaux des stratégies nationales de développement durable. UN وتعلق حكومة بلدي أهمية كبرى على الجوانب البيئية والاجتماعية المتكاملة في استراتيجيتنا الوطنية للتنمية المستدامة.
    La Bulgarie attache la plus haute importance aux efforts concertés de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وتعلق بلغاريا أهمية قصوى على جهود المجتمع العالمي الهادفة إلى مكافحة الإرهاب.
    La Nouvelle-Zélande attache la plus grande importance aux activités de l'Agence. UN وتعلق نيوزيلندا أهمية قصوى على أعمال الوكالة.
    Le Conseil attache la plus grande importance à la mise en oeuvre aussi rapide que possible des mesures de confiance mentionnées dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    La communauté internationale attache la plus grande importance à cette décision et se réjouit de voir que le conflit frontalier a pu être réglé par des moyens pacifiques. UN ويعلق المجتمع الدولي أهمية قصوى على هذا القرار ويثني على انتهاج سبل سلمية لحسم النزاع على الحدود.
    C'est pourquoi l'UE attache la plus grande importance à l'entrée en vigueur et à la mise en œuvre aussi rapides que possible du Protocole de Kyoto. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي لذلك أهميــــة قصوى على دخول بروتوكول كيوتو حيـز النفاذ وتنفيذه بأسرع ما يمكن.
    Le Guyana attache la plus grande importance à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وتولي غيانا أولوية قصوى للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Comme d'autres pays en développement, l'Inde attache la plus grande importance à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وتولي الهند، إلى جانب الدول النامية الأخرى، أبلغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La République croate attache la plus haute importance au succès du mandat du Tribunal. UN وتولي جمهورية كرواتيا أكبر أهمية للنجاح في استكمال ولاية المحكمة.
    L'Union européenne attache la plus haute importance à un haut niveau de sûreté nucléaire dans le monde. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أقصى الأهمية للارتقاء بالسلامة النووية على صعيد العالم إلى مستوى عال.
    L'Union européenne attache la plus grande importance à la Convention sur les armes chimiques, unique instrument chargé d'œuvrer pour l'élimination des armes de destruction massive. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية قصوى لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي صك فريد للعمل من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour renforcer le cadre de responsabilisation, le Secrétaire général attache la plus grande importance à la conclusion d'accords sur les résultats à obtenir avec son personnel de direction. UN وفي سياق تعزيز إطار المساءلة، يعلّق الأمين العام أهمية قصوى على إبرام اتفاقات أداء مع كبار مديريه.
    La République tchèque attache la plus grande importance au protocole additionnel à l'accord de garanties signé entre elle et l'AIEA, plus tôt cette année. UN تُعلق الجمهورية التشيكية أهمية قصوى على البروتوكول اﻹضافي لاتفاق الضمانات بين بلدنا والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي وقعناه مع الوكالة في تاريخ مبكر من هذا العام.
    C'est pourquoi j'attache la plus grande importance à mes visites sur le terrain auxquelles j'ai consacré cette année environ la moitié de mon temps et qui me permettent d'être au contact des réfugiés et de mes collègues travaillant directement avec eux. UN لهذا أعلﱢق أهمية كبيرة على رحلاتي الميدانية الشخصية التي قضيت فيها هذا العام نصف وقتي تقريبا والتي تمكنني من الاتصال باللاجئين وبزملائي الذين يعملون معهم مباشرة.
    73. Le traitement des plaintes et des communications concernant des violations des droits d'individus ou de groupes est un domaine auquel le Ministère attache la plus haute importance. UN 72- يمثل التعامل مع البلاغات والشكاوى عن حالات انتهاك حقوق الأفراد والجماعات من أهم المجالات التي توليها الوزارة أهميةً بالغةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus