"attache une grande importance au" - Traduction Français en Arabe

    • يعلق أهمية كبيرة على
        
    • تعلق أهمية كبيرة على
        
    • يعلق أهمية كبرى على
        
    • تعلق أهمية بالغة على
        
    • يعلّق أهمية كبيرة على
        
    • تعلّق أهمية كبرى على
        
    • يولي أهمية كبرى
        
    • يعلق أهمية قصوى على
        
    • تولي أهمية كبيرة إلى
        
    • يولي أهمية كبيرة
        
    • يعلق أهمية عظيمة على
        
    • محمل الجد أهمية
        
    • وفدي يولي أهمية قصوى
        
    Sa délégation attache une grande importance au principe du consensus à la Cinquième Commission et à l'intégrité du processus intergouvernemental. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية.
    Sa délégation attache une grande importance au rôle des organes conventionnels et elle apprécie grandement leur action relative aux droits de l'homme. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la Russie attache une grande importance au succès des travaux de la Commission du désarmement. UN ختاما، أود التأكيد على أن روسيا تعلق أهمية كبيرة على نجاح هيئة نزع السلاح في عملها.
    La Chine attache une grande importance au Sommet mondial pour le développement durable et à son processus préparatoire. UN والصين تعلق أهمية كبيرة على مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعلى عمليته التحضيرية.
    Son pays attache une grande importance au remboursement opportun des dépenses afférentes aux troupes et au matériel propriété des contingents. UN وأضاف قائلاً إن بلده يعلق أهمية كبرى على سداد تكاليف القوات والمعدات التي تملكها الفرق في الوقت المناسب.
    Le Népal attache une grande importance au rôle des Nations Unies en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et la promotion de la femme. UN وقال إن نيبال تعلق أهمية بالغة على دور الأمم المتحدة بالنسبة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La Fédération de Russie attache une grande importance au renforcement de la coopération économique et technique entre pays en développement. UN 40 - والاتحاد الروسي يعلق أهمية كبيرة على تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    Sa délégation attache une grande importance au travail de ce comité, car l'information est un outil puissant pour la paix, la sécurité, le développement et la compréhension entre les peuples du monde. UN وقالت أنه يعلق أهمية كبيرة على أعمال تلك اللجنة. وأن الإعلام أداة قوية للسلم والأمن والتنمية والتفاهم بين شعوب العالم.
    La délégation koweïtienne attache une grande importance au Programme d'action adopté par la Conférence et pense qu'il contribuera utilement à l'amélioration de la condition de la femme. UN إن وفد بلدي يعلق أهمية كبيرة على منهاج العمل، الذي اعتمده هذا المؤتمر، ويؤمن بمساهمته الكبرى في النهوض بالمرأة.
    La délégation koweïtienne attache une grande importance au Programme d'action adopté par la Conférence et pense qu'il contribuera utilement à l'amélioration de la condition de la femme. UN إن وفد بلدي يعلق أهمية كبيرة على منهاج العمل، الذي اعتمده هذا المؤتمر، ويؤمن بمساهمته الكبرى في النهوض بالمرأة.
    La délégation australienne attache une grande importance au travail de l'UNITAR. UN وقالت إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على أعمال المعهد.
    C'est pourquoi la délégation indonésienne attache une grande importance au redressement et à la réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن أجل ذلك السبب، فإن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على عملية إحياء وإصلاح اﻷمم المتحدة الجارية حاليا.
    De plus, la Norvège attache une grande importance au fait que l'existence de garderies correspond à l'intérêt des enfants. UN يضاف إلى ذلك أن النرويج تعلق أهمية كبيرة على كون أن مراكز الرعاية النهارية هي خير ما يخدم مصلحة الطفل.
    Son gouvernement attache une grande importance au rôle joué par l'ONUDC, organisation avec laquelle il poursuit sa coopération dans le domaine de la lutte contre le trafic des personnes. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على الدور الذي يؤديه المكتب، الذي يتعاون معه باستمرار في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il attache une grande importance au succès de l'application tant de la Convention sur les armes chimiques que de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. UN كما أن كينيا تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الناجح لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    En outre, la SADC attache une grande importance au Programme d'action d'Almaty et a créé une Direction de l'infrastructure et des services pour faciliter son application au plan régional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجماعة الإنمائية تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج عمل آلماتي بالكامل. وأنشأت مديرية للبنية الأساسية والخدمات من أجل تسهيل عملية التنفيذ على المستوى الإقليمي.
    Elle attache une grande importance au rôle de l’ONUDI qui consiste à favoriser la coopération internationale afin d’appuyer les pays en développement. UN وقال إن الجامعة تعلق أهمية كبيرة على دور اليونيدو في تشجيع التعاون الدولي لدعم البلدان النامية.
    5. La délégation indonésienne attache une grande importance au développement industriel de l'Afrique, particulièrement dans le contexte de la mondialisation. UN ٥ - وأضافت قائلة إن وفدها يعلق أهمية كبرى على التنمية الصناعية ﻷفريقيا، ولا سيما في سياق العولمة.
    Le Niger attache une grande importance au respect des idéaux et principes inscrits dans la Charte de notre Organisation et, en particulier, à ceux relatifs au respect de la dignité de la personne humaine et au respect de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des États. UN إن النيجر تعلق أهمية بالغة على احترام المُثل والمبادئ الواردة في ميثاق منظمتنا، ولا سيما تلك المتعلقة باحترام كرامة اﻹنسان واحترام استقلال الدول ووحدة أراضيها وسيادتها.
    Le Japon attache une grande importance au rôle que jouent les Nations Unies dans l'établissement de normes universelles. UN 25 - وذكرت أن بلدها يعلّق أهمية كبيرة على دور الأمم المتحدة في وضع معايير قياسية شاملة.
    75. La République de Corée attache une grande importance au Protocole II modifié, qu'elle met scrupuleusement en œuvre. UN 75- وأضاف أن جمهورية كوريا تعلّق أهمية كبرى على البروتوكول الثاني المعدّل وهي تنفذه بكل صدق وأمانة.
    Il attache une grande importance au suivi des recommandations concernant ses missions précédentes ou à la poursuite du dialogue avec les gouvernements dans le cadre de ses visites de travail. UN وهو يولي أهمية كبرى لمتابعة التوصيات المتعلقة ببعثاته السابقة أو لمواصلة الحوار مع الحكومات في إطار زيارات العمل التي يقوم بها.
    Le pays attache une grande importance au renforcement des mécanismes propres à assurer la tenue d'élections libres et équitables et il avait récemment complété le premier tour de scrutin de l'élection présidentielle en présence d'observateurs étrangers. UN وأشار إلى أن بلده يعلق أهمية قصوى على تعزيز اﻵليات التي تضمن إجراء انتخابات حرة ونزيهة وقد أنجز مؤخرا الدورة اﻷولى للاقتراع في الانتخابات الرئاسية، بحضور مراقبين دوليين.
    Le Groupe des 77 attache une grande importance au programme de développement de l'Organisation et s'inquiète de voir stagner les montants correspondants. UN والمجموعة تولي أهمية كبيرة إلى جدول الأعمال الإنمائي للمنظمة، وقلة التقدم المحرز في ذلك المجال يثير قلقها.
    C'est pourquoi le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public attache une grande importance au renforcement de l'unité et de la solidarité entre les ethnies nationales. UN لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية.
    M. Cabouat (France) dit que sa délégation attache une grande importance au travail du Comité des droits de l'homme et s'est jointe au consensus sur le projet de résolution, mais qu'elle a certaines réserves quant à la démarche adoptée. UN 45 - السيد كابو (فرنسا): قال إن وفده يعلق أهمية عظيمة على ما تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من عمل، وانضم إلى التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار، إلا أن لديه بعض التحفظات على النهج المتبع.
    Le programme attache une grande importance au rôle de la famille, de la société, des communautés et des institutions éducatives dans la transmission des valeurs et s'efforce de veiller à ce que les valeurs transmises soient de nature à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ويأخذ البرنامج على محمل الجد أهمية الأسر والمجتمعات والجماعات والمؤسسات التعليمية في نقل القيم، ويوجه طاقاته نحو ضمان أن تعزز القيم المنقولة حقوق الإنسان وتحميها.
    À cet égard, notre délégation attache une grande importance au Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, qui doit se tenir la semaine prochaine en application du Consensus de Monterrey, afin de coordonner au niveau intergouvernemental le suivi de la Conférence de Monterrey. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي يولي أهمية قصوى للحوار رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية الذي سيعقد الأسبوع القادم وفقا لتوافق الآراء في مونتيري من أجل تنسيق المتابعة لمؤتمر مونتيري، على المستوى الحكومي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus