"attache une importance particulière à" - Traduction Français en Arabe

    • تعلق أهمية خاصة على
        
    • يعلق أهمية خاصة على
        
    • تولي أهمية خاصة
        
    • يولي أهمية خاصة
        
    • يولي اهتماما خاصا
        
    • تعلّق أهمية خاصة على
        
    • تعلﱢق أهمية خاصة على
        
    • أعلق أهمية خاصة على
        
    • يعلّق أهمية خاصة على
        
    • يعلﱢق أهمية خاصة على
        
    • ممتن حقا
        
    • وتولي أهمية خاصة
        
    Du fait de sa situation géographique, le Koweït attache une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. UN إن الكويت، بحكم موقعها الجغرافي، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام.
    Il attache une importance particulière à l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949; cet article doit être considéré comme obligatoire car il énonce des règles minimum pour le traitement de toutes les personnes se trouvant entre les mains de l'ennemi. UN وقال إنها تعلق أهمية خاصة على المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف لعام 1949؛ وإنه لا بد من النظر إلى هذه المادة باعتبارها ملزِمة لأنها تحدد القواعد الدنيا لمعاملة جميع الأشخاص الذين يقعون في يد العدو.
    La partie chypriote turque attache une importance particulière à ses préoccupations en matière de sécurité aussi bien dans le contexte de l'ensemble de mesures de confiance que dans celui d'un règlement global. UN والجانب القبرص التركي يعلق أهمية خاصة على شواغله اﻷمنية، سواء في نطاق تدابير بناء الثقة أم في نطاق التسوية الشاملة.
    La délégation jamaïcaine attache une importance particulière à quatre de ces principes. UN ووفد جامايكا يعلق أهمية خاصة على أربعة من هذه المبادئ.
    Son gouvernement attache une importance particulière à l'éducation, secteur auquel il a alloué 22 % du budget ordinaire consacré au développement social. UN وذكرت أن حكومة بلدها تولي أهمية خاصة للتعليم الذي تخصص له 22 في المائة من الميزانية العادية للتنمية الاجتماعية.
    La délégation irlandaise attache une importance particulière à l'article IV et demeure persuadée que le désarmement et la non-prolifération sont des processus complémentaires. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا.
    Le Kazakhstan attache une importance particulière à ces deux vecteurs de sécurité européen et asiatique. UN وكازاخستان تعلق أهمية خاصة على القوتين الموجهتين اﻷوروبية واﻵسيوية لﻷمن.
    Il attache une importance particulière à la coopération technique internationale en raison de sa contribution à des domaines prioritaires tels que l’infrastructure de base et l’appui à l’industrie. UN وهي تعلق أهمية خاصة على التعاون التقني الدولي بسبب اﻹسهام في مجالات ذات أولوية مثل البنية اﻷساسية، ودعم الصناعة.
    La famille demeure le noyau de la société au Soudan et le Gouvernement attache une importance particulière à la législation régissant ses droits. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    14. La Mongolie attache une importance particulière à la réalisation des objectifs de la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous. UN ١٤ - وذكرت أن منغوليا تعلق أهمية خاصة على بلوغ أهداف اﻹعلان العالمي الخاص بتوفير التعليم للجميع.
    13. Le Pakistan attache une importance particulière à la promotion et à la protection des droits de l'enfant. UN ١٣ - وأعلن أن باكستان تعلق أهمية خاصة على تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها.
    Le Brésil attache une importance particulière à l'information diffusée par les programmes radio de l'ONU. UN ووفده يعلق أهمية خاصة على المعلومات التي تبثها البرامج الإذاعية للأمم المتحدة.
    13. L'Union européenne attache une importance particulière à la diplomatie préventive et au rétablissement de la paix. UN ١٣ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية خاصة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    La plupart d'entre vous ne seront pas étonnés d'apprendre que ma délégation attache une importance particulière à la partie XI de la Convention. UN وليس مفاجئا للعديدين هنا أن وفدي يعلق أهمية خاصة على الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Mon pays attache une importance particulière à trois sujets : l'interdiction de la production des matières fissiles pour des armes nucléaires, l'interdiction des mines antipersonnel et la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN إن بلدي يعلق أهمية خاصة على ثلاثة مواضيع: حظر انتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية، حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد، حظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Mon pays attache une importance particulière à la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2) et aux OMD. UN إن بلادي تولي أهمية خاصة لإعلان الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Jordanie, qui est située dans une région où les ressources en eau sont très limitées, attache une importance particulière à un règlement pacifique au Moyen-Orient, qui aiderait les pays de la région à résoudre le problème de l'eau qui leur est commun. UN ولما كانت المملكة اﻷردنية تقع في منطقة لا تتمتع سوى بموارد مائية نادرة، فهي تولي أهمية خاصة لتسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، من شأنها أن تساعد بلدان المنطقة على حل مشكلة المياه التي يعانون منها جميعا.
    La délégation irlandaise attache une importance particulière à l'article IV et demeure persuadée que le désarmement et la non-prolifération sont des processus complémentaires. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا.
    Le programme de réforme du Gouvernement roumain attache une importance particulière à l'intégration des questions relatives à l'environnement, aux besoins du développement économique. UN والبرنامج اﻹصلاحي لحكومة رومانيا يولي اهتماما خاصا لدمج المسائل البيئية باحتياجات التنمية الاقتصاديــة.
    Le Bangladesh attache une importance particulière à la Cour parce que le pays a été victime d'un génocide durant sa guerre de libération en 1971. UN وأضاف أن بنغلاديش تعلّق أهمية خاصة على المحكمة لأنها كانت ضحية لجريمة الإبادة الجماعية إبان حرب التحرير التي خاضتها في عام 1971.
    64. Dans le cadre des activités en faveur de la paix, la Turquie attache une importance particulière à la diplomatie préventive. UN ٦٤ - ومضى قائلا إن تركيا تعلﱢق أهمية خاصة على دور الدبلوماسية الوقائية في جهود صنع السلام.
    J'attache une importance particulière à nos programmes conjoints de formation de masse, grâce auxquels les gens sont mieux informés des possibilités qui s'offrent à eux et des conséquences de leur départ avant d'en prendre la décision. UN وأنا أعلق أهمية خاصة على برامجنا المشتركة للاعلام الجماهيري التي تساعد الناس على الاطلاع على فرص وعواقب تحركهم قبل أن يقرروا مغادرة أوطانهم.
    La délégation de l'oratrice attache une importance particulière à l'obligation d'extrader ou de poursuivre en tant que moyen de combattre l'impunité. UN 34 - وقالت إن وفدها يعلّق أهمية خاصة على موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بوصفه وسيلة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    13. La délégation mexicaine attache une importance particulière à l'article 4 qui insiste sur la coopération et la bonne foi. UN ١٣ - وقال إن وفده يعلﱢق أهمية خاصة على مشروع المادة ٤ التي تصر على التعاون وحُسن النية.
    Le FNUAP attache une importance particulière à la poursuite de la collaboration étroite qu'il entretient avec tous les gouvernements donateurs et apprécie pleinement la force de leur engagement, la continuité de leur coopération et la permanence de leur soutien. UN 28 - والصندوق ممتن حقا للتعاون المستمر الوثيق بينه وبين جميع الحكومات المانحة، كما يقدر بالغ التقدير التزامها السخي وتعاونها المستمر ودعمها الذي لا يتزعزع.
    Mon Gouvernement s'emploie à institutionnaliser ce statut et attache une importance particulière à la conclusion d'un traité avec ses deux voisins immédiats, définissant clairement les termes de ce statut. UN وتعمل حكومتي على إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا المركز وتولي أهمية خاصة لإبرام معاهدة مع جارتيها المباشرتين لتحديد شروط هذا المركز بصورة واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus