Pour l'Algérie, le fait qu'Oman avait accepté bon nombre de recommandations témoignait de son attachement aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت الجزائر أن قبول عُمان لعدد كبير من التوصيات يبرهن على التزامها بحقوق الإنسان. |
Les États Membres ont réaffirmé, à l'Assemblée générale, leur attachement aux droits de l'homme dans le contexte des efforts pour assurer la primauté du droit. | UN | وأكدت الدول الأعضاء في الجمعية العامة من جديد التزامها بحقوق الإنسان في سياق العمل على سيادة القانون. |
Dans sa progression vers la réalisation des OMD, le Bélarus a fait la preuve de son attachement aux droits de l'homme. | UN | لقد بينت بيلاروس، في تقدمها المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بصورة عملية التزامها بحقوق الإنسان. |
Elle a pris note de l'attitude positive du Costa Rica à l'égard de l'Examen périodique universel, qui attestait de son attachement aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان. |
C'est un facteur qui, au lieu de nous diviser, nous unit dans notre attachement aux droits de l'homme. | UN | وذلك يوحدنا في التزامنا بحقوق الإنسان، عوضاً عن أن يفرق بيننا. |
L'attachement aux droits de l'enfant doit se traduire par une action concrète qui nécessite une étroite collaboration entre le système des Nations Unies, les organisations régionales, les ONG, la société civile et les États. | UN | 49 - وأضاف أن التمسك بحقوق الطفل يجب أن يتم ترجمته إلى عمل ملموس يتطلب تعاونا وثيقا بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والدولي. |
La Géorgie a démontré son attachement aux droits de l'homme durant la transition difficile d'un régime totalitaire à un régime démocratique. | UN | لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي. |
La participation active de la Fédération de Russie à l'Examen périodique universel apportait la démonstration de son attachement aux droits de l'homme. | UN | وأضافت أن مشاركة روسيا النشطة في الاستعراض الدوري الشامل دليل على التزامها بحقوق الإنسان. |
Dans son attachement aux droits de l'homme, il se distinguait par son respect des normes universelles les plus élevées. | UN | وقال إن نيجيريا تتميز، في التزامها بحقوق الإنسان، بامتثالها لأعلى المستويات العالمية. |
Par sa présence et sa participation au présent examen, Vanuatu a réaffirmé son attachement aux droits de l'homme. | UN | وكان حضور فانواتو ومشاركتها في الاستعراض هذا تأكيداً جديداً على التزامها بحقوق الإنسان. |
L'Ordre de Malte réaffirme son attachement aux droits de l'enfant et s'engage à prendre une part active à l'édification d'un monde digne des enfants. | UN | وتجدد منظمة فرسان مالطة التأكيد على التزامها بحقوق الطفل وكفالة مشاركتها الفعالة في إيجاد عالم صالح للأطفال. |
Il a lancé un appel à l'Autorité pour qu'elle mette fin à ces actes barbares qui laissaient planer de sérieux doutes quant à sa volonté de faire la paix et son attachement aux droits de l'homme. | UN | ودعا السيد نتنياهو السلطة الفلسطينية إلى الكف عن مثل تلك اﻷعمال البربرية التي تلقي ظلالا قاتمة على نواياها لصنع السلام وعلى التزامها بحقوق اﻹنسان. |
34. La Lettonie a remercié les Tonga pour leur rapport détaillé et s'est félicitée des mesures positives qu'elles avaient prises pour démontrer leur attachement aux droits de l'homme. | UN | 34- وشكرت لاتفيا تونغا على تقريرها الشامل ورحبت بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها لتبرهن عن التزامها بحقوق الإنسان. |
Si la plupart des pays déclarent officiellement leur attachement aux droits de l'homme de tous les individus, un certain nombre d'entre eux maintiennent une position ambiguë quant au paiement de rançons destinées à libérer leurs nationaux pris en otage par des groupes terroristes. | UN | وفي حين تفصح معظم البلدان رسمياً عن التزامها بحقوق الإنسان للجميع، يتخذ عدد منها مواقف متضاربة من دفع الفديات لتحرير رعاياها الذين يقعون رهائن في أيدي المجموعات الإرهابية. |
Elle a invité le Conseil à demander à l'Allemagne d'accroître son attachement aux droits de l'homme et de prêter attention à l'indifférence manifestée pour la liberté d'expression et de conviction, qui revenait à de la discrimination. | UN | ودعت المجلس إلى أن يطلب إلى ألمانيا زيادة التزامها بحقوق الإنسان والانتباه إلى مسألة إهمال حرية التعبير والمعتقد، الأمر الذي يُعَدُّ تمييزاً. |
Il a relevé que Maurice avait montré son attachement aux droits de l'homme et noté avec satisfaction que Maurice avait accepté la plupart des recommandations formulées pendant l'examen. | UN | ولاحظت أن موريشيوس أثبتت التزامها بحقوق الإنسان ونوهت مع الارتياح بقبول موريشيوس معظم التوصيات التي جرت صياغتها أثناء الاستعراض. |
78. l'Iraq a apprécié le travail accompli par la Bolivie pour établir son rapport national, qui traduisait bien son attachement aux droits de l'homme. | UN | 78- وأعرب العراق عن ارتياحه للجهود التي بذلتها بوليفيا لإعداد تقريرها الوطني الذي يعكس التزامها بحقوق الإنسان. |
L'Algérie a manifesté son attachement aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales en adhérant, notamment, aux principaux instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | 69 - وقال إن الجزائر أظهرت التزامها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بانضمامها إلى الوثائق القانونية الدولية الأساسية. |
En témoignage de son attachement aux droits de l'homme, la Nouvelle-Zélande présente sa candidature aux élections au Conseil des droits de l'homme de l'an prochain, et nous espérons être le premier État de la région du Pacifique à devenir membre de cette instance. | UN | ونيوزيلندا، تعبيرا عن التزامها بحقوق الإنسان، ستترشح لخوض انتخابات عضوية مجلس حقوق الإنسان التي ستجري في العام القادم. ونأمل أن نكون أول عضو في المجلس من منطقة المحيط الهادئ. |
En tant que fidèle adepte des principes démocratiques, je réitère ici notre attachement aux droits de l'homme. | UN | وبسبب اقتناعي الديمقراطي الخالص، فإنني أؤكد من جديد التزامنا بحقوق الإنسان. |
Nous avons récemment signé le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, renforçant ainsi davantage notre attachement aux droits de l'homme. | UN | وقد وقعنا مؤخرا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، مما يزيد من تعزيز التزامنا بحقوق الإنسان. |
2. M. JANUŠKA (Lituanie), présentant le rapport initial de l'Etat partie (CCPR/C/81/Add.10, anglais seulement, et modifications faisant l'objet du document GE.97—18727, anglais seulement), souligne l'attachement aux droits de l'homme qui caractérise le nouvel Etat lituanien. | UN | ٢- السيد جانوشكا )ليتوانيا(: أكد في معرض تقديمه للتقرير اﻷولي للدولة الطرف )CCPR/C/81/Add.10، باﻹنكليزية فقط، والتعديلات التي تشكل موضوع الوثيقة GE.97-18727، باﻹنكليزية فقط( على التمسك بحقوق اﻹنسان الذي يميز الدولة الليتوانية الجديدة. |