"attachent une grande importance à" - Traduction Français en Arabe

    • تعلق أهمية كبيرة على
        
    • تولي أهمية كبيرة
        
    • يعلقون أهمية كبيرة على
        
    • تعلق أهمية كبرى على
        
    • يعلقان أهمية كبيرة على
        
    • يولون أهمية كبيرة
        
    • من الأشياء الهامة
        
    Il rappelle à cet égard que les États-Unis attachent une grande importance à la fonction de vérification externe. UN وذكر في هذا الصدد أن الولايات المتحدة تعلق أهمية كبيرة على مهمة المراجعة الخارجية.
    Les États membres de la CARICOM attachent une grande importance à toutes nos ressources marines biologiques, notamment les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN والدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تعلق أهمية كبيرة على مواردها البحرية الحية، وبصفة خاصة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Nous devrions trouver des moyens convenables de prendre en compte les préoccupations des parties qui attachent une grande importance à la question des armes de destruction massive. UN ينبغي أن نجد وسائل مناسبة للاستجابة لشواغل اﻷطراف التي تعلق أهمية كبيرة على مسألة أسلحة التدمير الشامل.
    Les débats portant d'abord sur les décisions puis sur les recommandations ont bien prouvé que les États Membres attachent une grande importance à cette question. UN وأظهرت بوضوح المناقشة أولا بشأن اﻹجراءات، ثم بشأن التوصيات، أن الدول اﻷعضاء تولي أهمية كبيرة لهذا اﻷمر.
    Ce nouveau poste est important compte tenu du succès du lancement du Pacte international en 2007 puisque le Gouvernement iraquien et ses partenaires attachent une grande importance à cette initiative et considèrent qu'il s'agit là d'un des principaux piliers de l'engagement de l'Iraq auprès de la communauté internationale. UN وتعد هذه الوظيفة الجديدة هامة إثر إطلاق العهد الدولي في عام 2007 بنجاح، نظرا لأن حكومة العراق وشركاءها يعلقون أهمية كبيرة على هذه المبادرة، ويعتبرونها واحدة من الأطر الرئيسية للمشاركة في المجتمع الدولي.
    48. Les pays nordiques attachent une grande importance à l'abolition de la peine capitale qui constitue un affront à la dignité de l'homme. UN ٤٨ - إن البلدان الشمالية تعلق أهمية كبرى على إلغاء عقوبة اﻹعدام التي تشكل وصمة فيما يتعلق بكرامة اﻹنسان.
    Les pays de la CARICOM attachent une grande importance à la diffusion d'informations dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 29 - وذكرت أن بلدان الجماعة الكاريبية تعلق أهمية كبيرة على نشر المعلومات عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ma délégation ainsi que les autorités de mon pays attachent une grande importance à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud qui représente un cadre privilégié de coopération et de développement des plus utiles pour les pays africains et latino-américains de la zone. UN إن وفدي وسلطات بلدي تعلق أهمية كبيرة على منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي التي تمثل إطارا خاصا للتعاون والتنمية التي تفيد البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية الواقعة في تلك المنطقة.
    Dans ce contexte, il fait observer que de nombreux États Membres qui ont accru leur participation aux activités de maintien de la paix attachent une grande importance à la recommandation tendant à élargir la composition du Comité spécial, comme prévu aux paragraphes 5 et 6 du projet de résolution. UN وأشار هنا إلى أن كثيراً من الدول التي زادت مشاركتها في عمليات خفظ السلام تعلق أهمية كبيرة على توسيع اللجنة الخاصة، كما نصت عليه الفقرتان ٥ و ٦ من منطوق مشروع القرار.
    Un certain nombre de pays, en particulier les membres du Forum du Pacifique Sud, attachent une grande importance à l'établissement d'un régime international général englobant les dommages transfrontières pouvant découler d'activités nucléaires pacifiques, ainsi que de règles et normes internationales rigoureuses régissant le transport maritime de ces substances. UN كذلك فإن عددا من البلدان، وأبرزها البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، تعلق أهمية كبيرة على التوصل الى نظام دولي شامل يغطي اﻷضرار التي يمكن حدوثها عبر الحدود، الناشئة عن النشاط النووي السلمي، وإلى قواعد ومعايير دولية صارمة بشأن نقل السفن لمثل هذه المواد.
    Les États membres du Groupe d’État d’Europe orientale, qui remplissent les conditions voulues pour devenir membres non permanents du Conseil de sécurité, attachent une grande importance à la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l’augmentation du nombre de ses membres, ainsi qu’à d’autres questions ayant trait au Conseil de sécurité. UN ١ - إن مجموعة دول أوروبا الشرقية المؤهلة لعضوية غير دائمة في مجلس اﻷمن تعلق أهمية كبيرة على مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية وغيرها من المسائل ذات الصلة بمجلس اﻷمن.
    En qualité de plus grand pays de l'Asie du Sud-Est fournissant des contingents, les Philippines attachent une grande importance à la question de la discipline et de la conduite dans les zones de mission des Nations Unies. UN 71 - وقال إن الفلبين باعتبارها أكبر بلد مُسهم بقوات في جنوب شرق آسيا تعلق أهمية كبيرة على مسألة الانضباط والسلوك في المناطق التي تعمل بها بعثات الأمم المتحدة.
    32. Le Groupe des 77 et la Chine attachent une grande importance à l'amélioration du code de déontologie et de la déclaration d'indépendance à l'usage des fonctionnaires des achats, et ils sont préoccupés par le fait que les dispositions nécessaires à la mise en place de ces mécanismes n'aient pas été prises. UN 32 - واستطردت تقول إن مجموعة الـ 77 والصين تعلق أهمية كبيرة على وضع مدونة لقواعد السلوك وإعلان لاستقلال موظفي المشتريات، ومن ثم فإنه يقلقها أن الترتيبات المتعلقة بتنفيذ تلك المتطلبات لم تكتمل بعد.
    Le Groupe des 77 et la Chine attachent une grande importance à l'adoption et à l'application d'un système juste et efficace de répartition géographique, un principe fondamental qui remonte à l'origine de l'Organisation. UN 37 - وأردفت قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين تعلق أهمية كبيرة على اعتماد وتنفيذ نظام عادل وفعال للتوزيع الجغرافي، والذي يعتبر منذ إنشاء الأمم المتحدة أحد المبادئ الأساسية.
    Ils attachent une grande importance à l'accès universel à l'éducation primaire et secondaire, en particulier pour les filles, cet accès constituant un facteur fondamental pour la participation des femmes à un développement socioéconomique durable. UN والولايات المتحدة تعلق أهمية كبيرة على تعميم فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي، وبخاصة للفتيات، كجزء جوهري لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة للمرأة.
    Le Groupe des 77 et la Chine, qui attachent une grande importance à la qualité des services de conférence, appuient les recommandations que le Comité des conférences a faites dans son rapport (A/61/32), ainsi que le projet de résolution qu'il y a présenté. UN وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين تعلق أهمية كبيرة على نوعية خدمة المؤتمرات وتؤيد توصيات لجنة المؤتمرات الواردة في تقريرها (A/61/32) علاوة على مشروع القرار الوارد في التقرير.
    Sur cette base, les trois pays de l'Afrique de l'Est attachent une grande importance à la coopération économique entre pays en développement et à l'intégration aux niveaux régional et sous-régional. UN وأضاف أن بلدان شرق أفريقيا الثلاثة تولي أهمية كبيرة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، على هذا اﻷساس.
    70. Au Bangladesh, les autorités attachent une grande importance à la réduction du taux d'accroissement de la population et à l'amélioration de la situation économique des masses. UN ٧٠ - وتابع المتحدث قائلا إن السلطات في بنغلاديش تولي أهمية كبيرة لخفض معدل النمو السكاني وتحسين الحالة الاقتصادية للجمهور.
    Les auteurs attachent une grande importance à la proposition concernant des sources novatrices de financement pour combattre la faim et la pauvreté (par. 7 du dispositif). UN 34 - وقالت إن مقدمي مشروع القرار يعلقون أهمية كبيرة على الاقتراح المتعلق بآليات تمويل مبتكرة لمكافحة الجوع والفقر (أنظر الفقرة 7 البديلة).
    Étant donné que tous les États Membres attachent une grande importance à ces questions, il serait bon qu'ils échangent des informations sur leurs expériences et les politiques et programmes qui ont donné de bons résultats. UN ولما كانت جميع الدول الأعضاء تعلق أهمية كبرى على هذه العمليات فمن الأفضل قيامها بتبادل المعلومات بشأن خبراتها وسياساتها وبرامجها التي أسفرت عن نتائج طيبة.
    Ma délégation et mon Gouvernement attachent une grande importance à l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. UN إن وفدي وحكومتي يعلقان أهمية كبيرة على الحظر التام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Les membres de l'Organisation qui ont hâte de voir tous les criminels impliqués dans le conflit des Balkans traduits en justice, attachent une grande importance à ce rapport. UN وإن أعضاء المنظمة الذين يتوقــون إلى رؤيــة جميــع المجرمين الذين اشتركوا في الصراع في منطقة البلقان وهم يقدمون إلى العدالة يولون أهمية كبيرة لهذا التقرير.
    Les pays membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective attachent une grande importance à la collaboration dans tous les domaines dans le cadre de la Communauté d'États indépendants, de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et de la Communauté économique eurasienne. UN ويعتبر التعاون المتعدد الجوانب، في أطر رابطة الدول المستقلة ومنظمة شنغهاي للتعاون والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، من الأشياء الهامة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus