"attacher" - Dictionnaire français arabe

    "attacher" - Traduction Français en Arabe

    • تركز
        
    • ربط
        
    • إيلاء
        
    • جهودا جادة
        
    • يولي
        
    • بربط
        
    • أربط
        
    • يعلق
        
    • نربط
        
    • تقييد
        
    • اربط
        
    • ينصب التركيز
        
    • تربط
        
    • تقييده
        
    • ربطها
        
    L'action future doit s'attacher à traduire la transparence en responsabilisation UN يجب أن تركز الإجراءات في المستقبل على ترجمة الشفافية إلى مساءلة
    Les banques ont continué de s'attacher à améliorer la rentabilité de leurs opérations et à limiter les risques, notamment au niveau international. UN وقد ظلت المصارف تركز في عملياتها على تحسين الربحية والحد من درجة المجازفة، بما في ذلك حجم القروض الدولية.
    attacher quelqu'un à l'arrière d'une voiture est horrible et un comportement à haut risque inhabituel. Open Subtitles ربط احدهم بمؤخرة سيارة امر رهيب و سلوك خطير بشكل غير معهود
    On a continué de s'attacher tout particulièrement à atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel sur les plus démunis. UN واستمر إيلاء اهتمام متزايد للجهود الرامية إلى تخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفئات التي تعاني فقرا مدقعا.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Le Conseil d'administration de 1994 souhaitera peut-être s'attacher tout particulièrement à cette situation et fournir de nouvelles orientations dans ce domaine critique. UN ولعل المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤ يود أن يولي اهتماما خاصا لهذا الوضع ويقدم المزيد من التوجيه في هذا المجال الحاسم اﻷهمية.
    L'État partie devrait également s'attacher davantage à la formation des juges et des procureurs. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Ce partenariat doit s'attacher tout particulièrement à : UN ويجب أن تركز هذه الشراكة الانتباه إلى ما يلي:
    Elle devrait s'attacher à aider l'Afrique à se développer et à éliminer la pauvreté, et elle devrait promouvoir et intensifier l'appui accordé aux pays les moins avancés. UN وعليها أن تركز على مساعدة أفريقيا على تنمية نفسها والقضاء على الفقر، وأن تعزز وتكثف دعمها لأقل البلدان نموا.
    Si cela s'avérait impossible, la Commission devrait s'attacher à des aspects concrets de la responsabilité des organisations internationales. UN وإذا لم يُتح هذا الأمر ينبغي للجنة أن تركز على القضايا العملية المتصلة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    C'est trois fois rien. Vous aidez le sergent à attacher les hommes au poteau. Open Subtitles الامر ليس صعبا في البداية تساعد على ربط الرجال إلى القوائم
    La punition consistait généralement à attacher la personne concernée à un arbre, à la battre et à abuser d'elle. UN وذُكر أن طريقة العقاب المعتادة هي في ربط الفرد بشجرة وضربه والاعتداء عليه جنسياً.
    Ou on pourrait simplement attacher cette petite vieille et prendre ce que nous voulons maintenant. Open Subtitles أو بوسعنا ربط تلك السيدة العجوز و أخذ ما نريد حالاً
    On continuera de s'attacher tout particulièrement à dispenser un enseignement bilingue et interculturel aux enfants des communautés autochtones. UN وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لتوفير التعليم بلغتين وفي جو يقوم على تعدد الثقافات لأطفال السكان المحليين.
    Il faudrait s'attacher en particulier à abolir la ségrégation dans les écoles, dont les enfants roms continuent de pâtir. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على العزل في المدارس الذي ما زال يسيء إلى أطفال غجر الروما.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Il a dit attacher une grande importance au processus politique, seul à même de ramener une paix durable au Darfour grâce à un accord global. UN وذكر أنه يولي أيضا أهمية كبرى للعملية السياسية التي ستؤدي إلى إقامة سلام دائم في دارفور، من خلال اتفاق شامل.
    Je vais t'attacher une ancre aux couilles et te jeter par-dessus bord. Open Subtitles سأقوم بربط مرساةً إلى خصيتيك وأرميها في البحر
    Il suffit de l'attacher un peu plus serré pour le ski. Open Subtitles أربط ذلك إلى الأسفل بأضيق قليلا إلى لوح التزلج
    Elle continue d'attacher de l'importance à son universalité et à son observation universelle. UN فالاتحاد لا يزال يعلق أهمية على تحقيق عالمية المعاهدة والامتثال العالمي لها.
    La grave erreur que nous avons commise en 1945 a été de donner le privilège du droit de veto sans attacher la moindre responsabilité à ce privilège. UN وقد كان الخطأ الكبير الذي وقعنا فيه في عام 1945 أننا منحنا امتياز حق النقض دون أن نربط به أية مسؤوليات.
    Ils devraient en outre s'attacher à faire en sorte que la réglementation de l'accès des enfants n'entraîne pas d'interdiction ou de restriction excessive de l'accès des adultes; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان ألا يسفر تنظيم وصول الأطفال عن حظر وصول البالغين أو تقييد وصولهم بشكل غير متناسب؛
    Cabe,il faut attacher les vignes au grappin pendant que Happy prépare la batterie. Open Subtitles اربط الكروم مع خطاف الحمل ريثما تجهز هابي البطارية
    Il faut à présent s'attacher à trouver les moyens de les convaincre de le faire et à déterminer quels obstacles les en empêchent. UN ويجب أن ينصب التركيز اﻵن على كيفية حث الدول على ذلك، وعلى العقبات التي تقف في طريق تحقيق ذلك الهدف.
    Fantômes pour débutants... un esprit peut s'attacher à un objet ou à plusieurs objets. Open Subtitles أجل,الأشباحمن نوع101 .. بإمكان روح أحدهم أن تربط نفسها بغرضٍ ما أو عدة أغراض خاصة بهذا الشخص
    Il y a des poutres. On peut l'attacher à l'une d'elles. Open Subtitles به العديد من العواميد، يُمكننا تقييده بأحدهم.
    Je savais que j'aurais dû les attacher. Open Subtitles ممم, كنت أعرف أنه يجب علي ربطها جيدا بطريقة ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus