"attaqués" - Traduction Français en Arabe

    • للهجوم
        
    • لهجوم
        
    • الهجوم
        
    • هجوم
        
    • مهاجمتنا
        
    • للاعتداء
        
    • هاجمونا
        
    • مهاجمتهم
        
    • هوجمت
        
    • هاجموا
        
    • مهاجمتها
        
    • لهجمات
        
    • للهجمات
        
    • المطعون فيها
        
    • هاجمنا
        
    Les quartiers qui entourent la salle de conférence sont attaqués. Open Subtitles سيدي الوزير المنطقة حول قاعة المؤتمر تتعرض للهجوم
    Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. Open Subtitles أريد أن أتيقن بأنّنا لن نتعرّض للهجوم مرّة اخرى
    Si les hommes de la société avaient dû tirer une fois ou l'autre, c'était pour se défendre parce qu'ils étaient attaqués. UN واذا كان مستخدمو الشركة قد اضطروا في بعض اﻷحيان إلى اطلاق النار، فقد كان ذلك دفاعاً عن النفس عندما كانوا يتعرضون لهجوم.
    Les civils se trouvant dans ces locaux, qui ne participent pas activement aux hostilités, ne peuvent pas être attaqués. UN ولا يجوز الهجوم على المدنيين الموجودين في هذه المكاتب الذين لا يشاركون في القتال.
    Dans les jours qui suivent, les bureaux des deux associations sont attaqués par de forts groupes d'hommes. UN وفي غضون أيام قليلة، تعرضت مكاتب كلتا المنظمتين إلى هجوم شنته مجموعات كبيرة من الرجال.
    De nombreux autres ont été attaqués, blessés, harcelés et intimidés. UN وتعرض عدد آخر للهجوم واﻹصابة والمضايقة والتخويف.
    Il est également nécessaire de reconnaître aux Etats non dotés d'armes de ce type le droit de ne pas être attaqués ou menacés au moyen de celles-ci. UN ومن الضروري أيضا الاعتراف بحق الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في أن لا تتعرض للهجوم أو التهديد بهذه اﻷسلحة.
    On a par ailleurs enregistré une hausse marquée du nombre de journalistes attaqués ou tués. UN كما حدثت زيادة واضحة في عدد المراسلين الصحفيين الذين تعرضوا للهجوم أو للقتل.
    Plus précisément, les systèmes traditionnels ont été attaqués et déplacés suite à l'imposition de systèmes de gouvernance, de justice et d'éducation étrangers. UN وكانت النظم التقليدية على وجه التحديد هدفا للهجوم والإزاحة جراء فرض نظم الحكم والعدالة والتعليم الأجنبية.
    Dans d'autres cas, des Palestiniens ont été attaqués alors qu'ils cultivaient leurs terres ou lorsqu'ils passaient à proximité d'une colonie sur le chemin de l'école ou du travail. UN وتعرض الفلسطينيون في مواقع أخرى للهجوم أثناء زراعة أراضيهم أو أثناء مرورهم في طريقهم إلى المدرسة أو العمل.
    D’après des agences de presse étrangères, deux journalistes auraient été attaqués par des militants devant les bureaux du quotidien. UN وذكرت وكالات اﻷنباء اﻷجنبية أيضا أن صحفيين اثنين تعرضا لهجوم شنه مناضلون خارج مكاتب الصحيفة.
    Nous sommes attaqués ! Appel à toutes les unités ! Open Subtitles نحن نتعرض لهجوم , هذا نداء لجميع الوحدات
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a recensé au moins deux incidents de ce genre, survenus lorsque 11 enfants ont été attaqués par des colons. UN وقد وثق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حادثين على الأقل من هذا النوع، تعرض فيهما 11 طفلا لهجوم من قبل المستوطنين.
    Nous avons été attaqués le jour du passage de l'avion, ils ont fait sauter cinq voitures et les Janjaouid ont pillé le village. UN وقد وقع علينا الهجوم يومَ مجيء الطائرة نفسه، وقصفوا 5 سيارات وقام الجنجويد بنهب القرية.
    Dernièrement, plusieurs convois d'aide humanitaire ont été attaqués au Darfour. UN وفي الآونة الأخيرة، تعرضت عدة قوافل مساعدة إلى الهجوم في دارفور.
    Les médias d'Aceh risquent beaucoup moins d'être attaqués par les forces de sécurité ou les séparatistes. UN كما أن احتمال هجوم قوات الأمن والانفصاليين على وسائط الإعلام في آشيه أصبح الآن أقل بكثير.
    Je me rappelle m'être trouvé dans le bunker avec le commandant Gareth, nous avons été attaqués, mais le reste, c'est du brouillard. Open Subtitles أتذكر وجودي في مخباء مع القائد جارث ثم تم مهاجمتنا والبقية ضبابيه
    Lorsque les individus sont attaqués, maltraités ou incarcérés en raison de leur orientation sexuelle, nous nous devons de réagir. UN ولا بد أن نرفع أصواتنا إذا ما تعرض أشخاص للاعتداء أو الإيذاء أو السجن بسبب ميولهم الجنسية.
    On voyageait à travers la ville d'Orléans, quand des hommes nous ont attaqués. Open Subtitles كنا نسافر في أورليانز، وبعض الرجال هاجمونا
    Mes parents ont été attaqués par des péquenauds dans son genre. Open Subtitles حيث أن والدّاي تم مهاجمتهم بواسطة قروي مثله تماما
    Plusieurs autres véhicules ont été attaqués dans le même quartier. UN كما هوجمت عدة سيارات أخرى في تلك المنطقة.
    Ils savaient que je n'étais pas censé être là, et ils nous ont attaqués, tu as été pris entre les tirs, et... tu es mort. Open Subtitles وقد علموا أنه لا يجدر بي أن أكون هناك وقد هاجموا وقد أصبت أثناء ذلك
    En particulier, seuls les objectifs militaires peuvent être attaqués et il est interdit d'employer des méthodes ou moyens de guerre qui provoquent des dommages excessifs. UN وبوجه خاص، فإن اﻷهداف العسكرية هي وحدها التي يجوز مهاجمتها ولا يجوز استخدام أية أساليب أو وسائل تسبب أضرارا مفرطة.
    Des navires de ravitaillement arrivant de Mombasa ont été attaqués par des insurgés. UN فقد كانت خطوط إعادة الإمداد عن طريق البحر من ممبسة هدفاً لهجمات المتمردين.
    Les Serbes et autres non-Albanais qui sont restés sont rassemblés dans des enclaves, dans des ghettos et dans des camps, où ils risquent tous les jours d'être attaqués par des terroristes albanais. UN أما بقية الصرب وغير الألبان فيحشدون في مناطق معزولة ومحصورة ومخيمات، ويتعرضون يوميا للهجمات المسلحة للإرهابيين الألبان؛
    2.9 Le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours par un arrêt en date du 19 janvier 2000, en faisant valoir entre autres motifs que du point de vue constitutionnel, aucun des jugements attaqués n'était vicié. UN 2-9 وأعلنت المحكمة الدستورية عدم قبول الاستئناف في حكم صادر في 19 كانون الثاني/يناير 2000، بقولها، ضمن جملة أمور، إن الأحكام المطعون فيها سليمة من الناحية الدستورية.
    Ils veulent prouver qu'on les a attaqués. Open Subtitles يريدون دليلاً أننا هاجمنا القنصلية اليوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus