"attaque ou" - Traduction Français en Arabe

    • هجوم أو
        
    • الهجمات المسلحة أو
        
    • الهجمات أو
        
    • الاعتداءات أو
        
    • هجمات أو
        
    • نفسها ضد الهجوم أو
        
    • لهجوم أو
        
    • اعتداء أو
        
    Ils ne doivent faire l'objet d'aucune attaque ou autre acte de violence. UN ويجب ألا يكونوا عرضة لأي هجوم أو لأي عمل آخر من أعمال العنف.
    :: Des dispositifs de prévention et de réaction immédiate afin de neutraliser une attaque ou un attentat terroriste faisant intervenir des substances chimiques ou biologiques; UN تدابير للوقاية وللرد الفوري لشل أي هجوم أو اعتداء إرهابي باستخدام مواد كيميائية أو بيولوجية.
    Premièrement, elle a recueilli de nombreux noms d'autres auteurs possibles parmi les Janjaouid qui ont été identifiés par un témoin oculaire comme ayant participé à une attaque ou l'ayant dirigée. UN فقد قامت اللجنة أولا بجمع عدد كبير من أسماء فاعلين محتملين آخرين من الجنجويد حددهم شاهد من شهود العيان بصفتهم مشاركين في عمليات هجوم أو من متزعميها.
    L'Australie respecte la décision adoptée par consensus le 18 septembre 2009 à la Conférence générale de l'AIEA sur l'interdiction d'attaque ou de menace d'attaque armée contre des installations nucléaires en service ou en construction. UN تلتزم أستراليا بالمقرر الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أم قيد الإنشاء.
    Elle juge que les Parties ont le devoir sacré d'établir un système général et universel de normes et de règles interdisant expressément toute attaque ou menace contre des installations nucléaires civiles. UN ويرى المؤتمر أن الدول اﻷطراف تتحمل مسؤولية رسمية فيما يتعلق بوضع قواعد ومعايير شاملة وعالمية تحظر بصفة محددة شن الهجمات أو التهديد بشن الهجمات على كافة أنواع المرافق النووية السلمية.
    La situation s'est ensuite arrangée, mais je condamne fermement ces actes, ainsi que toute attaque ou menace contre des agents humanitaires. UN وجرى بعد ذلك حل الوضع، ولكنني أدين بقوة هذا الهجوم، أو أي هجوم أو اعتداء، على العاملين في المجالات الإنسانية.
    Quatrièmement, les dirigeants indiens ont déclaré qu'ils étaient prêts à employer des armes nucléaires en cas d'attaque ou d'agression. UN رابعاً، ذكرت القيادة الهندية أنها مستعدة لاستعمال اﻷسلحة النووية في حالة شن هجوم أو عدوان عليها.
    À ce titre, elle dirigera un projet de l'Équipe spéciale destiné à assurer l'interopérabilité des organismes pertinents des Nations Unies et des partenaires internationaux en cas d'attaque ou d'incident chimique ou biologique. UN وفي هذا الصدد، ستتولى المنظمة قيادة مشروع لفرقة العمل يهدف إلى ضمان القدرة على التشغيل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الدوليين في حالة وقوع هجوم أو حادث كيميائي أو بيولوجي.
    Car les dangers liés au transit de matières nucléaires ou les risques d'attaque ou de détournement terroriste touchent à la survie même de nos populations. UN لأن الخطر الذي يمثله الشحن العابر للمواد النووية وحدوث هجوم أو خطف إرهابي، خطر يهدد بقاء شعوبنا في حد ذاته.
    Aux termes du Principe 26, qui concerne la sécurité de l'accès, " les personnes chargées de l'aide humanitaire, leurs moyens de transport et leurs stocks doivent être respectés et protégés. Ils ne doivent faire l'objet d'aucune attaque ou autre acte de violence " . UN وينص المبدأ 26، المتعلق بالوصول الآمن، على أنه يجب احترام وحماية أدوات نقل ومعدات الأشخاص القائمين بتقديم المساعدة الإنسانية، وعلى أنه ينبغي عدم تعريضهم لأي هجوم أو غير ذلك من أفعال العنف.
    Le Groupe a été informé, sous le sceau de la confidentialité, de cas où des membres du personnel d'organisations non gouvernementales ou de la MINUAD recrutés sur le plan national couraient des risques et ont dû être redéployés, ainsi que de cas où il leur a été demandé d'être discrets au lendemain d'une attaque ou d'un conflit tribal. UN وأُطلع الفريق سراً على حالات تعرض فيها للخطر عاملون وطنيون من منظمات غير حكومية أو من العملية المختلطة فأعيد نشرهم، أو طلب منهم البقاء في الظل في أعقاب أي هجوم أو نزاع قبلي، بسبب انتمائهم العرقي.
    Les systèmes informatiques du Secrétariat étant interdépendants et devant de plus en plus fonctionner en réseau, une attaque ou une intrusion, où qu'elle se produise, risque de mettre en péril l'ensemble des sites. UN 18 - وبالنظر إلى تزايد الحاجة إلى الموصولية وترابط نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عبر الأمانة العامة، فإن أي هجوم أو اقتحام يتعلق بأي مكان يمكن أن يلحق ضرره بكل مكان.
    Ses règles d'engagement lui permettent de riposter vigoureusement à toute attaque ou menace d'attaque, voire, si nécessaire, de manière préemptive. UN وقواعد الاشتباك الخاصة بالبعثة تتيح لها أن ترد بقوة على أي هجوم أو التهديد بشن هجوم، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الرد الإجهاضي.
    L'Australie respecte la décision adoptée par consensus le 18 septembre 2009 à la Conférence générale de l'AIEA sur l'interdiction d'attaque ou de menace d'attaque armée contre des installations nucléaires en service ou en construction. UN تلتزم أستراليا بالمقرر الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء.
    Respecter la décision adoptée par consensus le 18 septembre 2009 à la Conférence générale de l'AIEA sur l'interdiction d'attaque ou de menace d'attaque armée contre des installations nucléaires en service ou en construction. UN يدعو المؤتمر جميع الدول إلى الالتزام بالمقرر الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء.
    En ce qui concerne l'intervention en cas d'attaque ou d'incidents mettant en jeu des matières CBRN, il est souvent impossible de déterminer rapidement si la poussée de maladie est due à un acte de malveillance ou à un accident. UN فيما يتعلق بالتصدي إلى الهجمات أو الأحداث المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية، كثيراً ما يستحيل التأكد بسرعة مما إذا كان سببها مدبراً أم حادثاً عرضياً.
    Les navires qui respectent les BMP parviennent ainsi plus facilement à déjouer une attaque ou à résister jusqu'à l'intervention des forces navales et à éviter la capture. UN والسفن التي تتبع أفضل ممارسات الإدارة تتمكن بالتالي بسهولة أكبر من إحباط الهجمات أو من مقاومتها لمدة كافية إلى حين تدخل القوات البحرية وتفادي الوقوع في قبضة القراصنة.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par toute attaque ou tout recours à la force contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que contre le personnel des organisations à vocation humanitaire, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Il a aussi été fait état d'autres cas d'attaque ou de harcèlement de résidents locaux par des Abkhazes en uniforme dans le district de Gali. UN كما سجلت أنباء إضافية عن وقوع هجمات أو تحرشات بالسكان المحليين من جانب أفراد أبخازيين يرتدون الزي العسكري في منطقة غالي.
    17. Autorise les États Membres à prendre, à la demande de l'IFOR, toutes les mesures nécessaires pour défendre la Force ou pour l'aider à accomplir sa mission et reconnaît le droit qu'a la Force de prendre toutes les mesures nécessaires à sa défense en cas d'attaque ou de menace; UN ٧١ - يـأذن للدول اﻷعضاء بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بناء على طلب القوة المتعددة الجنسيات، سواء للدفاع عن القوة المذكورة أو لمساعدتها على النهوض بولايتها ويسلﱢم بحق القوة المذكورة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها ضد الهجوم أو التهديد بالهجوم؛
    S'il s'avérait au contraire que les archives et journaux ne contiennent aucun enregistrement de ce type et s'il était constant qu'ils n'en ont jamais contenu, on serait pratiquement en mesure d'apporter une réponse à la thèse de l'attaque ou de la menace aérienne. UN أما إذا وُجدت سجلات أو محفوظات أخرى شاملة وثبت أنها لا تحتوي على مثل هذه التسجيلات الصوتية ولم تشتمل عليها قط، فسيكون في ذلك ردٌ شافٍ إلى حد بعيد على مزاعم تعرض الطائرة لهجوم أو تهديد في الجو.
    Nous sommes d'avis que toute menace d'attaque ou toute attaque contre des installations nucléaires pacifiques représente un grand danger pour nous tous. UN ونعتبر أن أي اعتداء أو تهديد بالاعتداء على المرافق النووية السلمية يعرِّض الجميع لخطر كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus