"attaquent" - Traduction Français en Arabe

    • يهاجمون
        
    • تهاجم
        
    • بمهاجمة
        
    • هجوم
        
    • يهجمون
        
    • يهاجم
        
    • هجوما
        
    • هاجموا
        
    • للهجوم
        
    • يهاجموننا
        
    • مهاجمة
        
    • هاجمونا
        
    • يعتدون
        
    • يهاجموا
        
    • يعتدي
        
    Par leurs actes pervers, les terroristes attaquent les valeurs que défendent toutes les grandes religions et l'ONU. UN إن الإرهابيين بأفعالهم الشريرة يهاجمون القيم التي تعتنقها جميع الديانات العظيمة فضلا عن الأمم المتحدة.
    Les terroristes attaquent également les étudiants et brûlent les écoles. UN وما فتئ الإرهابيون يهاجمون أيضا الطلاب ويحرقون المدارس.
    Ils viennent de dire que les drones attaquent aussi la planète. Open Subtitles لقد اتصلوا الان الطائرات بدون طيار تهاجم الكوكب كذلك
    Les rapaces qui attaquent les gens ce n'est qu'une légende. Open Subtitles منذ متى والطيور الجارحة تهاجم البشر؟ هذه خرافة
    Nous condamnons ceux qui, pour quelque raison que ce soit, attaquent et blessent des personnes qui oeuvrent en vertu de mandats de l'ONU. UN ونستنكر قيام أشخاص، مهما كــان السبب، بمهاجمة وجرح الذين يخدمون بموجب ولايات اﻷمم المتحدة.
    Jusqu'à ce que les associations pour les animaux attaquent la maison. Open Subtitles تعرف، إلى حين هجوم جمعة الرفق بالحيوانات على المنزل.
    La poursuite de ceux qui s'attaquent aux Casques bleus doit être efficacement organisée. UN ومحاكمة من يهاجمون قوات حفظ السلم مسألة لابد من تنظيمها بكفاءة.
    Ils ne s'attaquent pas pour autant à l'État d'Israël, mais tentent plutôt de le défendre. UN ومع ذلك، فإنهم في الحقيقة لا يهاجمون دولة إسرائيل بل يدافعون عنها.
    Il nous faut prendre des mesures pour veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour ceux qui s'attaquent au personnel humanitaire. UN وعلينا أن نتخذ الخطوات الكفيلة بمنع إفلات من يهاجمون موظفي المساعدة الإنسانية من العقاب.
    Il ne peut y avoir de tolérance et de compréhension pour ceux qui attaquent l'humanité, et ils ne trouveront aucune place pour se cacher. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي تسامح أو تفاهم تجاه من يهاجمون البشرية، ولن يكون هناك أي مكان لهم يستطيعون الاختفاء فيه.
    Il nous faut prendre des mesures pour veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour ceux qui s'attaquent au personnel humanitaire. UN وعلينا أن نتخذ الخطوات الكفيلة بمنع إفلات من يهاجمون موظفي المساعدة الإنسانية من العقاب.
    Ces corps réactivés, attaquent les animaux à sang chaud de toute sorte, sans être provoqués, et en dévorent la chair. Open Subtitles هذه الأجسام التي عادت للحياة تهاجم الإنسان والحيوانات على السواء بدون أية أسباب .. وتأكل لحومها
    Oui, mais ils n'attaquent jamais deux fois au même endroit. Open Subtitles هذا صحيح لكنها لا تهاجم نفس المكان مرتين
    La conjoncture mondiale a créé des conditions favorables à l'apparition de bandes de terroristes qui s'attaquent à des civils innocents. UN وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء.
    Les milices hema et l'UPDF attaquent Gety. Des maisons sont détruites, et il y aurait 35 morts parmi les civils. UN قيام ميليشيات الهيما وقوات الدفاع الشعبي الأوغندية بمهاجمة غيتي، وتدمير المنازل، وقتلهم، حسبما تردد، 351 مدنيا.
    Les mêmes milices attaquent Tchomia, faisant 10 morts. UN هجوم على تشوميا شنته ميليشيات الليندو والنغيتي وأسفر عن مقتل 10 مدنيين.
    Oh, non ! Des zombies aliens attaquent la Terre ! Open Subtitles أه لا ، الزومبي الفضائيون يهجمون على الأرض
    Ailleurs, ce sont des terroristes qui attaquent nos agents humanitaires non armés et paralysent les opérations humanitaires, en violation des principes fondamentaux du droit international. UN وفي أماكن أخرى يهاجم الإرهابيون عمالنا العزل الذين يقدمون المساعدات ويعطلون العمليات انتهاكا للقانون الدولي الأساسي.
    Des unités des forces armées arméniennes attaquent sans relâche le village de Sirik sur la route de Djebraïl. UN وتشن وحدات القوات المسلحة اﻷرمنية هجوما مستمرا على قرية سيريك الواقعة على الطريق المؤدي الى جبرائيل.
    Ça va éclater dans tout le pays s´ils attaquent les camps. Open Subtitles سوف تنتشر الفوضى في أنحاء البلاد اذا هاجموا المخيمات.
    Les terroristes attaquent. Envoyez des renforts! Open Subtitles .نحن نتعرض للهجوم من الإرهابيين نريد التعزيزات فوراً
    Ils n'attaquent pas par les airs ; ils utilisent des forces terrestres. Open Subtitles لن يهاجموننا من الجو سـيهاجموننا بقوات أرضية
    Des ngiti attaquent Bogoro dans la localité de Bahema au Sud; 350 civils environ auraient été exécutés. UN مهاجمة النغيتي لبوغورو، في مركز باهيما الجنوبية الإداري. وإعدام حوالي 350 مدنيا.
    Ce meurtre, ces hommes qui nous attaquent durant le voyage, ils en ont après moi. Open Subtitles هذا القتل, الرجال الذين هاجمونا في الرحلة, أنا هي من هم خلفها, أليس كذلك؟
    L'impunité de ceux qui attaquent et/ou assassinent des journalistes demeure un obstacle majeur à la garantie de leur protection. UN 80 - ولا يزال إفلات، الذين يعتدون على الصحفيين و/أو يقتلونهم، من العقاب يشكل عقبة أساسية أمام ضمان حماية الصحفيين.
    Le contexte actuel de la sécurité collective nous oblige, en parlant d'armes nucléaires, à évoquer la possibilité que ces engins tombent entre les mains des terroristes qui s'attaquent, de manière indiscriminée, à des victimes innocentes et sans défense. UN وتُلزمنا حالة الأمن الجماعي الراهنة، عندما نتطرق إلى الأسلحة النووية، بأن نشير إلى إمكانية وقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين، الذين يمكن أن يهاجموا ضحايا أبرياء لا حول لهم ولا قوة دون تمييز.
    Encore une fois, l'Assemblée générale réaffirme sa position s'agissant de la responsabilité de ceux qui attaquent l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نرى أن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى موقفها بأن على مَن يعتدي على الأمم المتحدة أن بتحمل مسؤولية ذلك الاعتداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus