"attaquer les" - Traduction Français en Arabe

    • مهاجمة
        
    • شن هجمات على
        
    • التي تقوم بها ضد
        
    • للهجوم على
        
    • نهاجم
        
    • مُهاجمة
        
    Quand l'intention est de motiver les gens à attaquer les États-Unis. Open Subtitles عندما يكون القصد تحفيز الناس على مهاجمة الولايات المتحدة
    Pour attaquer les sens d'une femme avec qui tu veux coucher. Open Subtitles حينما تريد مهاجمة مشاعر المرأة فأنت تريد النوم معها
    Les FDI ont affirmé que les garçons avaient tenté d'attaquer les soldats. UN وادّعت هذه القوات أن الغلامين حاولا مهاجمة الجنود.
    Se fondant sur les informations recueillies, la Mission a conclu dans ces deux cas à une violation de l'interdiction d'attaquer les hôpitaux civils. UN وخلصت البعثة، بالاستناد إلى المعلومات التي جمعتها، إلى حدوث انتهاك للحظر المفروض على شن هجمات على المستشفيات المدنية في كلتا الحالتين.
    Se fondant sur les informations recueillies, la Mission a conclu dans ces deux cas à une violation de l'interdiction d'attaquer les hôpitaux civils. UN وخلصت البعثة، بالاستناد إلى المعلومات التي جمعتها، إلى حدوث انتهاك للحظر المفروض على شن هجمات على المستشفيات المدنية في كلتا الحالتين.
    Déploiement de 275 bases d'opérations mobiles et unités de combat pour assurer la sécurité à court terme dans les zones instables et dissuader les groupes armés d'attaquer les civils UN نشر 275 قاعدة متنقلة للعمليات وقاعدة ثابتة لنشر الوحدات القتالية من أجل توفير الأمن في الأجل القصير لمناطق عدم الاستقرار وردع الجماعات المسلحة عن الأعمال التي تقوم بها ضد المدنيين
    Il nous faut 50000 hommes prêts à attaquer les Allemands le jour où Open Subtitles نحن بحاجة إلى 50,000 رجل مسلح على استعداد للهجوم على الألمان
    A présent, il y a ceux qui pensent que nous devrions attaquer les Etats Unis les premiers, régler tout en un instant. Open Subtitles الآن، هناك أولئك الذين يعتقدون نحن يجب أن نهاجم الولايات المتّحدة أولا، إحسم كلّ شيء في لحظة واحدة.
    D'après les informations recueillies, des éléments criminels dans d'autres communautés avaient également l'intention d'attaquer les forces de sécurité. UN وجاء في تلك المعلومات أيضاً أن مجرمين في مجتمعات محلية أخرى يعتزمون مهاجمة قوات الأمن.
    Les colons continuent d'attaquer les enfants qui se rendent à l'école ou en reviennent. UN ويواصل المستوطنون مهاجمة الأطفال أثناء ذهابهم إلى المدارس وعودتهم منها.
    Certains extrémistes vont jusqu'à attaquer les enseignements de la religion musulmane et insulter des personnalités religieuses vénérées. UN وقد تمادى بعض المتطرفين إلى حد مهاجمة تعاليم الإسلام الدينية وإهانة بعض الشخصيات الدينية التي تحظى بالتبجيل.
    Par conséquent, lorsque ces groupes essaieront d'attaquer les Érythréens, la force de maintien de la paix peut aussi s'en retrouver victime. UN وبالتالي، عندما يحاول هؤلاء مهاجمة الإريتريين، قد تقع قوة حفظ السلام ضحية أيضا.
    Le Président de la République a pris la parole à plusieurs reprises pour inciter ses concitoyens à ne pas attaquer les étrangers. UN ولذلك، دعا رئيس الجمهورية في مناسبات عديدة مواطنيه إلى عدم مهاجمة الأجانب.
    Le commandant de la FORPRONU lui a vivement conseillé de ne pas attaquer les enclaves, en soulignant que cette action aboutirait presque certainement à une intervention militaire internationale contre les Serbes. UN وحذره قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من مهاجمة الجيوب ﻷن ذلك لا بد أن يؤدي إلى تدخل عسكري دولي ضد الصرب.
    Le vendredi, alors que parvenaient des informations concernant le meurtre de Tutsis, des groupes de cette ethnie ont commencé à attaquer les Hutus et à piller leurs biens. UN وفي يوم الجمعة، وعندما وردت أنباء عن تعرض التوتسي للقتل، شرعت مجموعات من التوتسي في مهاجمة الهوتو ونهب ممتلكاتهم.
    Les groupes de résistance armée palestiniens devraient s'engager immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens : UN ينبغي لجماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية أن تتعهد فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية
    Les brigades mixtes ont commencé à se désintégrer et, le 27 août, les éléments dissidents ont commencé à attaquer les forces gouvernementales. UN وبدأت الألوية المختلطة بالتفكك. وفي 27 آب/أغسطس شرعت العناصر المنشقة في شن هجمات على قوات الحكومة.
    Si le déploiement de la mission de l'Union africaine a permis d'accorder une certaine protection aux habitants du Darfour, il n'a empêché ni les parties ni les milices de violer le cessez-le-feu et d'attaquer les civils. UN 46 - وعلى الرغم من أن نشر بعثة الاتحاد الأفريقي وفّر بعض الحماية لشعب دارفور، إلا أنه لم يمنع الأطراف أو المليشيات من انتهاك وقف إطلاق النار أو شن هجمات على المدنيين.
    Au cours du mois de décembre, des éléments armés non identifiés ont continué d'attaquer les camps de déplacés, tandis que des éléments associés aux Forces armées soudanaises ont continué de harceler et d'intimider les personnes déplacées. UN 8 - وخلال شهر كانون الأول/ديسمبر، واصلت عناصر مسلحة غير محددة الهوية شن هجمات على مخيمات المشردين داخليا، في الوقت الذي واصلت فيه عناصر ترتبط بالقوات المسلحة السودانية مضايقة وترهيب المشردين.
    :: Déploiement de 275 bases d'opérations mobiles et unités de combat pour assurer la sécurité à court terme dans les zones instables et dissuader les groupes armés d'attaquer les civils UN :: نشر 275 قاعدة متنقلة للعمليات وقاعدة ثابتة لنشر الوحدات القتالية من أجل توفير الأمن على الأجل القصير لمناطق عدم الاستقرار وردع الجماعات المسلحة عن الأعمال التي تقوم بها ضد المدنيين
    Des rumeurs circulaient selon lesquelles la police spéciale avait l'intention d'attaquer les partisans de l'auteur à Ganja et des points de contrôle avaient été placés sur les routes menant à Ganja en prévision de l'attaque. UN وكانت هناك شائعات تردّد أن الشرطة الخاصة تخطط للهجوم على مؤيدي صاحب البلاغ في غانجا، وأن نقاط تفتيش أنشئت على الطرق المؤدية إليها استعداداً للهجوم.
    Avec tout le respect, Jeanne, on ne peut pas attaquer les Tourelles comme ça. Open Subtitles مع احترمىلكننا لا يمكننا ان نهاجم الابراج هكذا
    Au début nous pensions qu'il s'agissait d'attaquer les protestants, le fanatique converti prouvant sa loyauté à un roi catholique. Open Subtitles في البداية، لقد إعتقدنا بأنّ هذا حول ... مُهاجمة البروستانتينيّن تحوّل المُتعصّبين هذا يُثبِت ... ولائه إلى الملك الكاثوليكي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus