Le nombre d'attaques contre des civils a atteint un niveau terrifiant, et peu de victimes avaient la moindre possibilité d'échapper au danger. | UN | وبلغ عدد الهجمات على المدنيين مستويات مروعة، لم تتح إلا للقليل منهم فرص الابتعاد بحيث لا يمسهم مكروه. |
Les attaques contre des civils ou des biens civils sont interdites. | UN | ويحظر شن الهجمات على المدنيين أو اﻷهداف المدنية. |
Les Palestiniens doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme aux attaques contre des civils innocents. | UN | ويجب على الفلسطينيين أن يبذلوا كل ما في وسعهم لإيقاف الهجمات على المدنيين الأبرياء. |
Ce climat d'insécurité et les attaques contre des civils et les programmes et partenaires humanitaires caractérisent encore la situation dans le sud. | UN | ولا يزال انعدام اﻷمن والهجمات على المدنيين والبرامج اﻹنسانية والشركاء يميز الحالة في الجنوب. |
La diminution du nombre d'attaques contre des civils peut être aussi fonction de la diminution du nombre de civils à attaquer. | UN | فعلى سبيل المثال قد تُعزى قلة عدد الهجمات ضد المدنيين أيضا إلى انخفاض عدد الأهداف. |
Des groupes terroristes armés ont lancé ces derniers jours des attaques contre des civils innocents et des biens publics et privés en République arabe syrienne, notamment à Damas et Alep. | UN | شنّت المجموعات الإرهابية المسلحة خلال الأيام القليلة الماضية اعتداءات على المدنيين الأبرياء والممتلكات العامة والخاصة في الجمهورية العربية السورية وبخاصة على دمشق وحلب. |
51. Le nombre d'attaques contre des civils, de meurtres et d'exécutions extrajudiciaires a fortement augmenté au cours de la période examinée. | UN | 51- إن حالات الهجوم على المدنيين والقتل والإعدامات خارج نطاق القضاء زادت بشدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les attaques contre des civils, de part et d'autre, nous laissent consternés. | UN | وتثير الهجمات على المدنيين من كلا الجانبين استياءنا. |
On signale dans plusieurs secteurs une présence accrue des unités paramilitaires albanaises du Kosovo, qui seraient apparemment responsables de certaines des violations recensées, y compris des attaques contre des civils. | UN | وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين. |
Soulignant l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, et condamnant toutes les attaques contre des civils des deux parties, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بأسرها، وإذ تدين كل الهجمات على المدنيين من كلا الجانبين، |
Le Secrétaire général a condamné les actes de terrorisme commis et demandé à l'Autorité palestinienne de traduire en justice ceux qui planifient, facilitent ou mènent des attaques contre des civils israéliens. | UN | وقد أدان الأمين العام الأعمال الإرهابية ودعا السلطة الفلسطينية إلى محاكمة الأشخاص الذين يخططون لشن الهجمات على المدنيين الإسرائيليين ويساعدون على تنفيذها أو ينفذونها. |
L'Union européenne condamne fermement les attaques contre des civils innocents de deux côtés, y compris l'attaque terroriste lancée la veille contre un kibboutz israélien. | UN | 70 - ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة الهجمات على المدنيين الأبرياء لكلا الطرفين، بما في ذلك الهجوم الإرهابي البارحة على إحدى الكيبوتسات الإسرائيلية. |
Soulignant l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, et condamnant toutes les attaques contre des civils des deux parties, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بأسرها، وإذ تدين كل الهجمات على المدنيين على كلا الجانبين، |
L'audace des Janjaouid, qu'il s'agisse de vols, d'attaques contre des civils ou des mouvements armés, est une conséquence directe de l'inertie du Gouvernement, lequel ne fait rien pour maîtriser ces groupes, et a fortiori pour les désarmer ou les appréhender. | UN | وتأتي جسارة الجنجويد، سواء فيما يتعلق بالسرقة، أو الهجمات على المدنيين أو التحركات المسلحة، كنتيجة مباشرة لتقاعس الحكومة عن كبح جماح هذه الجماعات، ناهيك عن تجريدهم من السلاح أو إلقاء القبض عليهم. |
Elle a souligné que la violence et les attaques contre des civils se poursuivaient sans relâche, avec des conséquences dévastatrices pour les personnes touchées. | UN | وشددت على أن العنف والهجمات على المدنيين مستمرة بلا هوادة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب مدمرة على الأشخاص المتضررين. |
Exige de toutes les parties qu'elles mettent fin à la violence, aux attaques contre des civils, des agents du maintien de la paix et du personnel humanitaire et aux autres violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين وأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En même temps, il a fermement condamné toutes les attaques contre des civils israéliens. | UN | وفي نفس الوقت، أدانت اللجنة إدانة شديدة جميع الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Dans le même temps, il a vigoureusement condamné toutes les attaques contre des civils et des infrastructures israéliens. | UN | وفي الوقت نفسه، أدانت اللجنة بشدة جميع الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين والبنية التحتية الإسرائيلية. |
Des attaques contre des civils sans défense ont été lancées dans tout le pays, et en particulier dans des zones contrôlées par des membres ou des partisans des forces armées du Gouvernement intérimaire du Rwanda. | UN | " وقد حدثت اعتداءات على المدنيين العزل في جميع أنحاء البلد لا سيما في المناطق التي يسيطر عليها أفراد أو أنصار القوات المسلحة لحكومة رواندا المؤقتة. |
Article 8 2) e) i). attaques contre des civils | UN | المادة 8 (2) (هـ) `1 ' - جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على المدنيين |
Soulignant l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils et condamnant toutes les attaques contre des civils, qu'elles viennent d'un côté ou de l'autre, et insistant sur le fait que les deux parties doivent respecter leurs obligations, y compris en mettant fin à la violence, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تدين جميع الهجمات التي ترتكب ضد المدنيين من الجانبين، وإذ تؤكد أنه يجب على الطرفين التقيد بالتزاماتهما، بما في ذلك عن طريق إنهاء العنف، |
:: attaques contre des civils ou contre des biens de caractère civil; | UN | :: الهجمات الموجهة ضد المدنيين أو الأهداف المدنية. |
Toutefois, des éléments loyaux à David Yau Yau ont depuis lancé des attaques contre des civils dans l'État du Haut-Nil et contre des positions des Forces armées du Soudan du Sud dans l'État de Jongleï. | UN | غير أن العناصر الموالية لديفيد ياو ياو قامت، منذ ذلك الحين، بشن هجمات على المدنيين في ولاية أعالي النيل، وعلى مواقع للقوات المسلحة لجنوب السودان في ولاية جونقلي. |
Israël demande à la communauté internationale de réaffirmer que les attaques contre des civils innocents non armés et sans défense sont totalement injustifiées. | UN | وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى أن يؤكد من جديد أنه لا يوجد على الإطلاق ما يبرر شن هجمات ضد المدنيين الأبرياء العزل الذين لا حول لهم. |
Il faut rappeler avec fermeté aux parties à un conflit qu'il leur incombe de protéger les femmes et les filles et de faire cesser les attaques contre des civils, sous peine de se voir imposer des sanctions. | UN | ويجب تذكير أطراف الصراع بقوة بأنها مسؤولة عن حماية النساء والفتيات ووقف هجماتها على المدنيين وبأنها تتعرض لجزاءات إذا أخلت بذلك. |