"attaques délibérées" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات المتعمدة
        
    • الاعتداءات المتعمدة
        
    • اعتداءات متعمدة
        
    • المتمثلة في الهجوم
        
    • هجمات متعمدة
        
    • هجوماً متعمداً
        
    • توجيه الهجمات
        
    • والاستهداف المتعمد
        
    • الاعتداءات المقصودة
        
    Ils devraient immédiatement cesser de viser des civils étant donné que ces attaques délibérées constituent des violations du droit international; UN ويجب أن توقف استهداف المدنيين فوراً، حيث تشكل تلك الهجمات المتعمدة انتهاكاً للقانون الدولي؛
    L'Union européenne condamne dans les termes les plus vifs ces attaques délibérées contre les organisations humanitaires et leur personnel. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بأشد العبارات الهجمات المتعمدة على منظمات المساعدات وموظفيها.
    Ces lois interdisent les attaques délibérées contre des civils ainsi que celles qui sont menées sans discrimination. UN وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين وتبطل الهجمات العشوائية.
    attaques délibérées contre des non-combattants UN الاعتداءات المتعمدة على غير المحاربين
    42. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par des informations faisant état d'attaques délibérées contre des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN 42- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات متعمدة ضد اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Il nous faut réagir fermement contre les attaques délibérées dirigées contre le personnel des Nations Unies. UN ويجب علينا أن نرد بقوة على الهجمات المتعمدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Lors des cinq derniers mois, Israël a subi davantage d'attaques délibérées qu'au cours des 40 dernières années. UN وفي الأشهر الخمسة الماضية، تجاوز عدد الهجمات المتعمدة على إسرائيل ما وقع في السنوات الأربعين الماضية.
    Les attaques délibérées commises par les forces armées arméniennes ont fait des morts et des blessures parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. UN وقد أدت الهجمات المتعمدة على يد القوات الأرمينية ضد مدنيين أذربيجانيين إلى مقتل سكان قاطنين قرب خط المواجهة وجرحهم.
    Le nombre d'attaques délibérées et l'augmentation inquiétante des enlèvements témoignent des dangers que les membres du personnel des Nations Unies doivent affronter dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتبرز الهجمات المتعمدة والزيادة المثيرة للقلق في عمليات الاختطاف البيئات الخطرة التي يعمل فيها موظفو الأمم المتحدة.
    La Communauté des Caraïbes condamne sans équivoque les attaques délibérées perpétrées contre le personnel, les convois et les installations des Nations Unies. UN وتدين الجماعة الكاريبية في غير لبس الهجمات المتعمدة على موظفي الأمم المتحدة وقوافلها ومنشآتها.
    J'ai été particulièrement bouleversé par les attaques délibérées dont des aéronefs géorgiens ont été la cible pendant trois journées consécutives et qui ont fait beaucoup de victimes. UN وقد صُدمت بوجه خاص بسبب الهجمات المتعمدة التي شُنت على الطائرات الجورجية في ثلاثة أيام متوالية، اﻷمر الذي أدى إلى خسائر كبيرة في اﻷرواح.
    Profondément préoccupée par des rapports récents faisant état d'attaques délibérées de plus en plus nombreuses et généralisées contre des établissements et unités médico-sanitaires et par l'usage abusif des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير اﻷخيرة عن الهجمات المتعمدة المتزايدة والواسعة النطاق على المؤسسات والوحدات الطبية وإساءة استخدام شارات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر،
    B. attaques délibérées contre la population et des objectirs civils 46 16 UN باء- الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين والمواقع المدنية 46 18
    Profondément préoccupés par le nombre croissant de morts et de blessés causé, parmi les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par des attaques délibérées, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Profondément préoccupés par le nombre croissant de morts et de blessés causé, parmi les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par des attaques délibérées, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Profondément préoccupés par le nombre croissant de morts et de blessés causé, parmi les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par des attaques délibérées, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    43. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par des informations faisant état d'attaques délibérées contre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 43- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع اعتداءات متعمدة ضد اللاجئين والمشردين داخليا.
    Article 8 2) e) ii) : attaques délibérées contre des objets ou des personnes utilisant les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève UN المــادة ٨ )٢( )ﻫ( ' ٢`: جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على منشآت تستعمل أو أشخاص يستعملون الشعارات المتميزة لاتفاقيات جنيف
    Indépendamment de la règle de proportionnalité, il est raisonnable de partir du principe que les victimes civiles de tirs isolés sont victimes d'attaques délibérées contre des civils et victimes d'attaques sans discrimination, comme dans le cas de bombardements. UN وبغض النظر عن قاعدة التناسب، فمن المعقول افتراض أن اصابات المدنيين التي تعزى إلى نيران القناصة هي نتيجة هجمات متعمدة على المدنيين وليست نتيجة هجمات عشوائية، كما يمكن أن يحدث في القصف المدفعي.
    Lorsqu'il n'y a pas de cibles militaires visées et que les roquettes et obus sont lancés sur des zones civiles, il s'agit d'attaques délibérées contre la population civile, actes qui constituent des crimes de guerre, voire des crimes contre l'humanité. UN وعندما لا يوجد أي هدف عسكري مقصود وتطلق الصواريخ وقذائف الهاون على مناطق مدنية، فإن ذلك يشكل هجوماً متعمداً على سكان مدنيين. وهذه الأفعال يمكن أن تشكل جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    B. attaques délibérées contre la population et des objectifs civils 44 — 49 13 UN باء- تعمد توجيه الهجمات على السكان المدنيين والمواقع المدنية 44-49 13
    Les allégations portaient sur des tirs de coups de feu au hasard et des attaques délibérées de civils. UN وتتعلق الادعاءات بحوادث إطلاق النار بصورة عشوائية والاستهداف المتعمد للمدنيين.
    La Deuxième Commission devrait signifier à l'agresseur que les attaques délibérées sur l'environnement ne seront pas tolérées. UN وينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى المعتدي مفادها عدم التسامح مع الاعتداءات المقصودة على البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus