"attaques dans" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات في
        
    • هجمات في
        
    • للهجمات في
        
    Le Groupe tient de plusieurs sources que de tels tracts sont habituellement adressés aux civils avant les attaques, dans le cadre de la politique d'intimidation visant à amener ces derniers à soutenir les groupes armés. UN وعلم الفريق من مصادر عدة أن المعتاد هو أن هذه المنشورات تُوزع على المدنيين قبل شن الهجمات في إطار سياسة تهدف إلى إرغام المدنيين بالتخويف على تقديم الدعم للمجموعات المسلحة.
    Aujourd'hui, les forces d'occupation ont continué à lancer des attaques dans la bande de Gaza, en particulier dans la zone de Beit Hanoun. UN واليوم، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي شن الهجمات في قطاع غزة، وبخاصة في منطقة بيت حنون.
    À la suite d'attaques dans le djebel Marra, 40 villages auraient été incendiés et 80 000 personnes se seraient retrouvées sans abri. UN وقيل إن الهجمات في منطقة جبل مَرَة قد أسفرت عن إحراق 40 قرية وتشريد 000 80 شخص.
    De nouveaux mouvements rebelles apparaissent et lancent des attaques dans l'ouest du Kordofan, là où se trouvent les installations pétrolières. UN وقد ظهرت حركات تمرد جديدة تقوم بشن هجمات في منطقة مرافق النفط بغرب كردفان.
    La MINUS a fourni tous les mois des informations actualisées sur la chronologie des attaques dans l'ensemble du Sud-Soudan à ses partenaires afin qu'ils puissent planifier leurs mécanismes d'intervention en cas de conflit. UN وأصدرت بعثة الأمم المتحدة في السودان شهرياً معلومات مستكملة عن التسلسل الزمني للهجمات في جميع أنحاء جنوب السودان ووضعته تحت تصرف الشركاء للاستفادة منه لدى التخطيط لآلياتهم المتعلقة بالتصدي للنزاع.
    Il a accusé l'opposition d'avoir lancé ces attaques dans le district, les dirigeants de l'opposition niant toute responsabilité dans l'affaire. UN واتهمت الحكومة المعارضة بشن الهجمات في منطقة غارم، في حين أنكرت قيادة المعارضة أية مسؤولية عنها.
    Les forces armées du Conseil auraient effectué quelques attaques dans la région, bien que le Rapporteur n'ait pas pu le confirmer. UN ويقال إن مناضلي المجلس قاموا بشن بعض الهجمات في المنطقة، على الرغم من أن المقرر لم يتمكن من التحقق من ذلك.
    Les attaques dans les zones frontalières entre les trois pays se sont poursuivies en 2010 et 2011, avec une fréquence et une intensité irrégulières. UN واستمرت الهجمات في منطقة الحدود الثلاثية في عامي 2010 و 2011 بصورة غير منتظمة من حيث الوتيرة والنطاق.
    Réduction du nombre d'attaques dans les zones patrouillées UN الانخفاض في عدد الهجمات في المناطق التي تغطيها الدوريات
    Le groupe d'experts n'a pas reçu, du Gouvernement ou d'autres sources, des renseignements concrets et détaillés sur les lieux et les fréquences des patrouilles ni sur leur éventuel effet positif quant au nombre d'attaques dans les zones patrouillées. UN ولم يتلق فريق الخبراء معلومات محددة ومفصلة من الحكومة أو من مصادر أخرى عن تواتر الدوريات والمناطق التي سُيِّرت فيها، وعما إذا كان لها أثر إيجابي من حيث تقليل عدد الهجمات في الأماكن التي سُيِّرت فيها.
    Il l'a finalement fait, l'été dernier, et la résolution serait déjà mise en oeuvre si les attaques dans le nord n'avaient pas modifié la base sur laquelle le Mémorandum d'entente avait été négocié. UN وبعد قبوله أخيرا في الصيف الماضي، كان تنفيذه سيتم لولا الهجمات في الشمال التي قلبت رأسا على عقب اﻷساس الذي تم عليه التفاوض في مذكرة التفاهم.
    Bien que le nombre d'attaques dans ce commandement n'ait guère augmenté pendant la période considérée, plusieurs groupes d'insurgés y seraient établis. UN رغم أن عدد الهجمات في هذه القيادة الإقليمية لم يرتفع بقدر كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تشير بعض التقارير إلى أن عددا من جماعات المتمردين قد لجأت إلى تلك المنطقة.
    Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont mené plusieurs attaques dans le territoire palestinien occupé et ont tué au moins six Palestiniens adultes. UN فاليـوم، قامـت القوات المحتلة الإسرائيلية بعـدد من الهجمات في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما أدى إلى قتـل ما لا يقل عن ستـة رجال فلسطينيين.
    Du fait de l'étroitesse de ce dernier, large de 170 milles nautiques à son point le plus large et de seulement une centaine à plusieurs autres endroits, tout le trafic maritime passe nécessairement à la portée des pirates de la côte somalienne, qui mènent en fait nombre de leurs attaques dans les eaux du Yémen. UN ونظرا لضيق خليج عدن الذي يفصل الصومال عن اليمن في أعرض نقطة منه بمسافة 170 ميلا بحريا وفي أضيق نقاطه بمسافة 100 ميل بحري، تضطر جميع السفن للمرور على مقربة من الساحل الصومالي، وفي الواقع يشن القراصنة الصوماليون الكثير من الهجمات في المياه اليمنية.
    Il a été fait état de ces attaques dans le rapport final du Groupe d'experts d'octobre 2006 (S/2006/795). UN وقد أدرجت هذه الهجمات في تقرير لجنة الخبراء الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2006 (S/2006/795).
    Des doctrines autorisant que la guerre soit déclarée sont apparues, des terroristes ont acquis davantage d'armes et mené des attaques dans différentes parties du monde. UN فقد ازدادت النفقات العسكرية، وتم تكديس المزيد من الأسلحة، وشن المزيد من الحروب، وظهرت بعض النظريات التي تبيح إعلان الحرب، كما تمكن الإرهابيون من حيازة المزيد من الأسلحة وشن المزيد من الهجمات في مختلف أنحاء العالم.
    Pendant toute cette période, les forces d'occupation israéliennes ont continué à lancer des attaques dans les villes, agglomérations et camps de réfugiés palestiniens, utilisant toutes sortes d'armes lourdes, y compris des chars, des hélicoptères de combat et des avions de chasse. UN وعلى امتداد هذه الفترة، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية شن الهجمات في المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مستخدمة جميع أصناف الأسلحة الثقيلة، بما في ذلك الدبابات والطائرات العمودية المسلحة والطائرات الحربية.
    M. Mendonça e Moura (Portugal) demande un complément d'information sur le travail prévu, en particulier pour appliquer la note directive sur la résolution 1998 (2011) du Conseil de sécurité, afin de protéger les écoles et les hôpitaux des attaques dans les zones de conflit. UN 30 - السيد ميندونسا إمورا (البرتغال): طلب الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن العمل المتوقع، خاصة في سياق تنفيذ المذكرة التوجيهية بشأن قرار مجلس الأمن 1998 (2011)، لحماية المدارس والمستشفيات من الهجمات في المناطق المتضررة من النزاع.
    L'armée tanzanienne a mené des attaques dans les localités de Mukerezi, Gihoro et Mugina en province de Makamba. UN وقد شن الجيش التنزاني هجمات في مقاطعات موكيريزي، وغيهورو وموغينا في مقاطعة ماكامبا.
    Cette annonce a incité la LRA à menacer de lancer des attaques dans le nord de l'Ouganda. UN وحمل هذا الإعلان جيش الرب للمقاومة على التهديد بارتكاب هجمات في شمال أوغندا.
    Mais plusieurs attaques dans la capitale ont aussi été déjouées grâce au travail efficace des services de sécurité afghans, épaulés par la communauté internationale. UN إلا أنه تم إحباط عدة هجمات في العاصمة بسبب كفاءة عمل المؤسسات الأمنية الأفغانية بمساعدة المجتمع الدولي.
    Les déplacés ont indiqué qu'ils se sentaient relativement en sécurité dans le voisinage immédiat des camps, mais qu'ils craignaient toujours des attaques dans les zones situées un ou deux kilomètres plus loin. UN ويشير المشردون داخليا إلى أنهم لا يزالون يخشون التعرُّض للهجمات في أية مناطق تبعد أكثر من كيلومتر واحد إلى كيلومترين عن المخيمات، بينما يشعرون بالأمان نسبيا في المناطق المحيطة القريبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus