"attaques dirigées contre des" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات على
        
    • هجمات على
        
    • هجمات استهدفت
        
    Il se déclare à nouveau préoccupé par les attaques dirigées contre des civils et souligne qu’elles doivent faire l’objet d’une enquête approfondie et sans entrave. UN ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال.
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents de l'action humanitaire UN المساءلة عن الهجمات على أفراد العمل الإنساني
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المساءلة عن الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية
    L'utilisation d'écoles à des fins militaires, des attaques dirigées contre des écoles et des hôpitaux et des cas de refus d'accès aux organismes humanitaires ont aussi été signalés. UN وأُبلغ أيضا عن استخدام المدارس لأغراض عسكرية، وشن هجمات على المدارس والمستشفيات، ومنع إيصال المساعدات الإنسانية.
    Il demande des informations sur les objectifs et la composition des Conseils des pouvoirs citoyens, qui auraient également été impliqués dans ces attaques dirigées contre des organisations de la société civile. UN وطلب معلومات بشأن أهداف وتكوين مجالس سلطة المواطنين التي يزعم أيضاً أنها تورطت في هجمات على منظمات المجتمع المدني.
    Aucun État n'a donné de précisions sur les attaques dirigées contre des écoles ou le classement de ces établissements en zones de paix. UN ولم تُقدم أي دولة معلومات عن هجمات استهدفت المدارس أو عن تعيين المدارس كمناطق سلم.
    Il se déclare à nouveau préoccupé par les attaques dirigées contre des civils et souligne qu'elles doivent faire l'objet d'une enquête approfondie et sans entrave. UN ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال.
    Nous avons nous aussi été choqués par les immenses souffrances humaines causées par les attaques dirigées contre des civils. UN ونحن أيضا شعرنا بالجزع إزاء المعاناة اﻹنسانية الهائلة التي سببتها الهجمات على أهداف مدنية.
    Un tract annonçant qu'il y aurait de nouvelles attaques dirigées contre des Israéliens et que les personnes soupçonnées d'être des informateurs seraient visées a été distribué par les activistes du Hamas et du Djihad islamique. UN ووزع حركيو حماس والجهاد اﻹسلامي منشورا يعلن مزيدا من الهجمات على الاسرائيليين ويستهدف مخبرين مشتبها فيهم.
    2. attaques dirigées contre des bureaux et les militants de partis politiques UN ٢ - الهجمات على أعضاء ومكاتب اﻷحزاب السياسية
    Elle se déclare gravement préoccupée également par toutes les attaques dirigées contre des cibles civiles, y compris les zones résidentielles, et par les victimes et les souffrances qu'elles causent parmi les civils. UN ويعرب عن قلق مماثل بسبب جميع الهجمات على اﻷهداف المدنية، بما في ذلك المناطق السكنية، وبسبب الخسائر في اﻷرواح في صفوف المدنيين ومعاناتهم.
    Les problèmes recensés incluent les attaques dirigées contre des civils, la purification ethnique, les mauvais traitements infligés aux prisonniers de guerre, la destruction délibérée et l'appropriation de biens. UN أما المشاكل التي تم تحديدها فهي: شن الهجمات على المدنيين، والتطهير العرقي، وإساءة معاملة اﻷسرى والتدمير الوحشي للممتلكات ومصادرتها.
    Gravement préoccupée également par toutes les attaques dirigées contre des cibles civiles, y compris des zones résidentielles, et par les victimes et les souffrances que ces attaques causent parmi les civils, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا بسبب جميع الهجمات على اﻷهداف المدنية، بما في ذلك المناطق السكنية، وبسبب الخسائر في اﻷرواح في صفوف المدنيين ومعاناتهم،
    Le viol et les violences sexuelles se produisent non seulement dans le cadre d'attaques dirigées contre des civils en général mais ils visent aussi certains groupes ou certaines populations, parfois en raison de leur origine ethnique. UN فالاغتصاب والعنف الجنسي لا يحدثان إلا في سياق الهجمات على السكان المدنيين بوجه عام ولكنهما يستهدفان أيضاً جماعات أو مجتمعات محددة، بسبب الانتماء العرقي أحياناً.
    VII. attaques dirigées contre des bâtiments gouvernementaux et la police 365 - 438 89 UN سابعاً - الهجمات على المباني الحكومية والشرطة 365-438 123
    VII. attaques dirigées contre des bâtiments gouvernementaux et la police UN سابعاً - الهجمات على المباني الحكومية والشرطة
    Un total de 469 attaques dirigées contre des navires en mer, à quai ou au port ont été signalées au Bureau en 2000; 307 navires ont été abordés et 8 en tout ont été détournés. UN إذ أبلغ المكتب بوقوع هجمات على السفن أثناء الإبحار أو الرسو خارج أو داخل الموانئ، بلغ مجموعها 496 حادثة خلال عام 2000، جرى في 307 منها اعتلاء ظهر السفن، كما اختطفت فيها 8 سفن.
    Un certain nombre d'attaques dirigées contre des représentants de la communauté internationale et des personnes appartenant à des groupes minoritaires qui revenaient en Republika Srpska, notamment à Prijedor et Modrica, ont suivi le début des frappes aériennes de l'OTAN. UN ووقعت عدة هجمات على ممثلي المجتمع الدولي والعائدين من اﻷقليات إلى جمهورية صربسكا بعد بدء الغارات الجوية التي شنها الناتو.
    Le nombre effectif de participants de l'armée ivoirienne, des services de maintien de l'ordre et des services judiciaires est plus faible que prévu en raison des attaques dirigées contre des installations de sécurité. UN ويرجع انخفاض عدد المدربين من عناصر الجيش وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار إلى شن عدة هجمات على منشآت أمنية مختلفة، الأمر الذي قلص من مستوى الحشد المقرر للتدريب
    Cent cinquantesept autres ont été gravement endommagées à la suite soit de tirs directs, soit d'attaques dirigées contre des bâtiments adjacents qui ont causé aux écoles en question des dommages collatéraux. UN وأصيبت 157 مدرسة أخرى بأضرار شديدة، إما عقب تلقيها ضربات مباشرة أو في صورة أضرار جانبية ناتجة عن هجمات على مبانٍ مجاورة.
    Les discours politiques menaçants à l'égard des Sud-Soudanais prononcés dans le nord du pays, se conjuguant aux incertitudes quant aux dispositions sur la citoyenneté et à une campagne menée par le SPLM ont contribué à encourager un retour massif dans le sud de Sud-Soudanais qui vivaient dans le nord, et ont peut-être joué un rôle dans les attaques dirigées contre des convois de rapatriés dans l'Abyei et le Kordofan méridional. UN وقد أسهم الخطاب السياسي المتسم بلهجة تهديدية للجنوبيين المقيمين في شمال السودان، مقرونا بالغموض الذي اكتنف ترتيبات المواطنة وإحدى حملات الجيش الشعبي لتحرير السودان، في عمليات عودة واسعة النطاق في صفوف الجنوبيين من مناطق الشمال، وربما كان له دور في وقوع هجمات على قوافل العائدين في أبيي وجنوب كردفان.
    Le 25 septembre, des attaques dirigées contre des bâtiments publics dans le gouvernorat de Karbala ont causé la mort de dizaines de civils et fait de nombreux blessés. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر، أدت هجمات استهدفت مبان حكومية في محافظة كربلاء إلى مقتل عشرات المدنيين وإصابة كثيرين آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus