Toutefois, l'étude réalisée pour ce gouvernement a montré qu'il était difficile, dans la pratique, d'atteindre des résultats satisfaisants, au moyen d'une prise de participation au capital de l'entreprise. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
Il y a un vif intérêt à tous les niveaux pour les approches du renforcement des capacités qui vont au-delà de la formation pour atteindre des résultats durables. | UN | ويوجد وعي قوي على جميع المستويات بضرورة أن تتجاوز نُهج تنمية القدرات التدريب وذلك من أجل تحقيق نتائج مستدامة. |
Il a été démontré qu'en l'absence de gouvernance et d'une bonne politique de prise de décisions, on ne peut atteindre des résultats favorables au bien-être des populations. | UN | وقد ثبت أنه في غياب الحوكمة وحسن صنع القرار، يتعذر تحقيق نتائج تعود بالنفع على عامة الناس. |
Elle pourra également permettre aux organismes de mieux planifier, gérer et atteindre des résultats communs. | UN | ويمكن أيضا أن تجعل الوكالات تحسن التخطيط لتحقيق نتائج المشتركة ولإدارتها وإنجازها. |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي: |
Ses qualités de brillante diplomate confirmée nous permettront, j'en suis sûr, d'atteindre des résultats satisfaisants durant son mandat. | UN | وإنني على يقين بان الخصال المميزة التي تتحلى بها بوصفها دبلوماسية ذات خبرة ستمكننا من إحراز نتائج مرضية خلال ولايتها. |
L'accent est actuellement mis sur la création d'effets de synergie au sein du système des Nations Unies et sur la collaboration aux fins d'atteindre des résultats concrets dans un domaine thématique donné. | UN | وهناك جهود جارية من أجل دعم التآزر ضمن الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج محددة على أساس مواضيعي. |
Les États Membres devraient utiliser la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme pour encourager toutes les parties à atteindre des résultats tangibles. | UN | وينبغي أن تستغل الدول الأعضاء العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار لتشجيع جميع الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة. |
La représentante de Saint-Marin note toutefois qu'il a été plus difficile d'atteindre des résultats comparables dans la sphère politique, malgré le fait que plusieurs femmes ont été chefs d'État. | UN | ولكنها لاحظت رغم ذلك أنه كان من الصعب تحقيق نتائج مماثلة في المجال السياسي، رغم تبوأ عدة نساء منصب رئيس الدولة. |
Les gouvernements des pays en développement doivent améliorer les capacités de leurs institutions et départements afin d'atteindre des résultats meilleurs et plus positifs. | UN | ولا بد للحكومات في البلدان النامية أن تنهض بقدرة مؤسساتها وإداراتها بغرض تحقيق نتائج إيجابية أفضل. |
Le souci de mobiliser des ressources prévisibles pour le processus de développement au niveau des pays ne devrait cependant pas détourner l'attention des moyens d'atteindre des résultats prévisibles. | UN | إلا أن التركيز على ضمان مدخلات يمكن التنبؤ بها في العملية الإنمائية على الصعيد القطري ينبغي ألا يقلل التركيز على كيفية تحقيق نتائج يمكن التنبؤ بها. |
Cela permettra de mieux répondre aux besoins réels de la communauté internationale et aidera le Processus à atteindre des résultats plus positifs. | UN | وسيلبي هذا الأمر بشكل أفضل الاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي ويساعد العملية على تحقيق نتائج أكثر إيجابية. |
Un programme d'application a été élaboré sur la base d'une stratégie de gestion ciblée qui devrait permettre d'atteindre des résultats tangibles en matière de prévention des catastrophes naturelles d'ici à l'an 2000. | UN | وقد أعد برنامج للتنفيذ يستند الى أسلوب مركز لﻹدارة من شأنه أن يضمن تحقيق نتائج ملموسة في مجال الحد مكن الكوارث ما بين عامي ١٩٩٥ و ٢٠٠٠. |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي: |
En outre, si le Président Al-Nasser considère qu'un autre mode de discussion serait approprié pour atteindre des résultats concrets, nous pouvons l'assurer de notre appui. | UN | وأيضاً، إذا وجد الرئيس النصر أي صيغة أخرى ملائمة لتحقيق نتائج موضوعية، يمكننا أن نؤكد لكم دعمنا. |
Nous devons par conséquent redoubler d'efforts pour atteindre des résultats concrets au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | لذلك، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا لتحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي: |
Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
On a fait remarquer que c'était le seul moyen d'atteindre des résultats concrets avant la tenue de la prochaine Conférence. | UN | وأشير إلى أن هذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيق نتائج عملية قبل انعقاد المؤتمر المقبل. |
Dans les cas où il est possible d'agir rapidement et d'atteindre des résultats tangibles pour les États Membres, il faut en profiter de manière à cultiver la confiance, à entretenir la dynamique qui nous permettra de résoudre la question de la composition du Conseil. | UN | وحيث يمكن اتخاذ إجراء مبكر، بما يفضي إلى إحراز نتائج ملموسة للدول الأعضاء، ينبغي أن نغتنم هذه الفرصة بوصفها وسيلة لبناء الزخم والثقة نحو تسوية مسألة تشكيل المجلس. |
En conséquence, le Programme recourra davantage aux partenariats et jouera un rôle accru dans la coordination des questions liées à l'environnement au sein du système des Nations Unies, de manière à favoriser le changement et à atteindre des résultats largement supérieurs à ceux qu'il obtiendrait en agissant seul. | UN | وبناء عليه، سوف يعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة استخدامه للشراكات ودوره في تنسيق المسائل البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة بغرض تحفيز التغير التحولي وإحداث الأثر المرجو الذي سيكون أكبر كثيرا عمّا يكون عليه في حالة عمل البرنامج وحده. |
Soulignant que, pour atteindre des résultats plus concrets dans la mise en œuvre du Programme solaire mondial 19962005, il faudra que toutes les parties intéressées, notamment les gouvernements, les organismes multilatéraux de financement et les organismes compétents des Nations Unies, y collaborent activement, | UN | وإذ تشدد على أن إحراز المزيد من النتائج الموضوعية فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 يتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومات ووكالات التمويل المتعددة الأطراف والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، |