"atteindre l'objectif consistant" - Traduction Français en Arabe

    • بلوغ هدف
        
    • بلوغ الهدف المتمثل
        
    • تحقيق الهدف المتمثل
        
    • تحقيق الهدف الرامي
        
    Elle fait tout son possible pour atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement en 2015 au plus tard. UN وتعمل النمسا جاهدةً على بلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية حتى عام 2015.
    Nous sommes conjointement résolus à atteindre l'objectif consistant à créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن عازمون بصورة مشتركة على بلوغ هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Pour atteindre l'objectif consistant à réduire la faim dans le monde de moitié d'ici à 2015, il faut aborder le problème de la faim à toutes les échéances. UN وبغية بلوغ هدف خفض معدلات الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين معالجة مشكلة الفقر في جميع المراحل.
    Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Face aux nombreuses difficultés que rencontrent actuellement les négociations sur désarmement international, il est fondamental que nous nous appuyons sur la volonté politique et le courage moral nécessaire pour atteindre l'objectif consistant à éliminer complètement les armes nucléaires. UN بالنظر إلى تعدد التعقيدات التي تحيط حاليا بمفاوضات نزع السلاح الدولي، من الحتمي أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة والشجاعة الأدبية لكسر طوق الجمود الراهن بغية بلوغ الهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Cet engagement est fondamental pour atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté et la faim d'ici à 2015, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعد التقدم في هذه المجالات جوهرياً إذا أريد تحقيق الهدف المتمثل في خفض عدد الفقراء والجياع من الناس إلى النصف بحلول عام 2015، على النحو المبين في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, des organisations non gouvernementales, dont le Forest Peoples Programme, ont indiqué qu'on ignorait encore comment ce texte pourrait permettre d'atteindre l'objectif consistant à préserver les forêts et à mieux protéger les droits des peuples autochtones. UN ولكن بعض المنظمات غير الحكومية، من قبيل برنامج شعوب الغابات، ذكر أنه ليس من الواضح بعد كيف يمكن لهذا الصك أن يُساعد في بلوغ هدف حفظ الغابات وتوفير حماية أفضل لحقوق الشعوب الأصلية.
    Il sera donc très difficile d'atteindre l'objectif consistant à aligner le PAN sur la Stratégie dans 80 % des pays touchés d'ici à 2014. UN ويعني ذلك أن بلوغ هدف مواءمة 80 في المائة من البلدان المتأثرة برامج عملها الوطنية مع الاستراتيجية بحلول عام 2014 سيكون مهمة صعبة.
    Rappelant, à cet égard, ses résolutions précédentes, dans lesquelles elle a notamment souligné la nécessité d'une plus grande transparence et réaffirmé l'importance de mesures de confiance en tant que moyen d'atteindre l'objectif consistant à prévenir une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تشير، في هذا السياق، إلى قراراتها السابقة التي شددت، في جملة أمور، على ضرورة زيادة الشفافية وأكدت أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Rappelant, à cet égard, ses résolutions précédentes, dans lesquelles elle a notamment souligné la nécessité d'une plus grande transparence et réaffirmé l'importance de mesures de confiance en tant que moyen d'atteindre l'objectif consistant à prévenir une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تشير، في هذا السياق، إلى قراراتها السابقة التي شددت، في جملة أمور، على ضرورة زيادة الشفافية وأكدت أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    En outre, la Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation, lancée par l'ONU-Habitat, visait à atteindre l'objectif consistant à assurer un logement convenable pour tous, qui représente l'un des deux thèmes principaux du Programme pour l'habitat. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحملة العالمية لضمان أمن الحيازة التي اضطلع بها موئل الأمم المتحدة ترمي إلى بلوغ هدف توفير المأوى اللائق للجميع وهو واحد من موضوعين رئيسيين على جدول أعمال الموئل.
    Selon certaines prévisions, de nombreux pays en développement seront en mesure d'atteindre l'objectif consistant à réduire de deux tiers le taux de mortalité infantile d'ici à 2015, mais, malheureusement, d'autres plus nombreux encore n'y parviendront pas. UN ووفقا لبعض التنبؤات، سيكون بمقدور العديد من البلدان النامية بلوغ هدف عام 2015 المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأطفال بالثلثين، بيد أن بلدانا كثيرة أخرى لن تتمكن، لسوء الطالع، من تحقيقه.
    Dans le Programme d'action pour les PMA pour les années 1990, tous les donateurs qui s'étaient précédemment engagés à atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,15 % de leur produit intérieur brut (PIB) à l'aide publique au développement (APD) aux PMA ont révisé leur engagement. UN وفي برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، أكدت جميع الجهات المانحة من جديد الالتزام التي كانت قد تعهدت بالوفاء به والمتمثل في بلوغ هدف تخصيص 0.15 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأقل البلدان نموا.
    Toutefois, grâce au renforcement du processus de consultation des organisations participantes et d'autres partenaires, le Corps commun continuera de faire de son mieux pour atteindre l'objectif consistant à ce qu'au moins 75 % des projets soient proposés par des entités extérieures, comme cela est énoncé dans sa stratégie à long terme. UN ولكن، بفضل تعزيز العملية التشاورية مع المنظمات المشاركة ومع شركاء آخرين، ستواصل الوحدة بذل الجهود من أجل بلوغ هدف 75 في المائة على الأقل من المشاريع المقترحة خارجيا على النحو المحدد في استراتيجيتها الطويلة الأجل.
    Elle souligne que de nombreux pays, notamment en Afrique subsaharienne, ne pourront probablement pas atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici 2015, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport sur la question. UN وهو يؤكد أن ثمة بلدانا كثيرة، في أفريقيا جنوب الصحراء بصفة خاصة، لن تستطيع بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في إطار الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، مما ورد في تقرير الأمين العام في هذا الشأن.
    Nous soulignons que les pays développés devraient s'employer d'urgence à remplir les engagements qu'ils ont pris, à titre individuel et collectif, en matière d'aide publique au développement, notamment celui d'atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays en développement, et 0,15 % à 0,20 % en faveur des pays les moins avancés. UN ونشدد على ضرورة مسارعة البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، بصورة فردية وجماعية، بما في ذلك بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، وما بين 0.15 في المائة و 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأقل البلدان نمواً.
    9. Accueille avec satisfaction l'engagement de l'Organisation mondiale de la santé et du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida de collaborer avec la communauté internationale pour aider les pays en développement à atteindre l'objectif consistant à fournir des médicaments antirétroviraux à 3 millions de personnes infectées par le VIH/sida d'ici à la fin de 2005; UN " 9 - ترحب بالتزام منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالعمل مع المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية في بلوغ الهدف المتمثل في توفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بحلول نهاية عام 2005 لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أي هدف ' 3 في 5`؛
    C'est pourquoi nous jugeons essentiel que la communauté internationale continue de suivre de près l'évolution de ce processus dans ses divers aspects, afin d'atteindre l'objectif consistant à permettre enfin au peuple du Timor oriental de pouvoir compter sur un avenir de liberté, de paix et de sécurité qui ne soit pas davantage retardé. UN ولذا نرى أن من الجوهري أن يواصل المجتمـع الدولــي عن كثب متابعة تطور هذه العملية من شتى جوانبها، حتى لا يُمنى بمزيد من التأخير تحقيق الهدف المتمثل في تمكين شعب تيمور الشرقية، في نهاية اﻷمر، من التمتع بمستقبل من الحرية والسلام واﻷمن.
    Au début de 2011, sur les 118 pays pour lesquels on dispose de données, seuls 58 sont en voie d'atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié le nombre d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale. UN واعتبارا من مطلع عام 2011، لم يعد هناك من بين الدول البالغ عددها 118 دولة تتوفر بشأنها بيانات سوى 58 دولة تسير في المسار الصحيح نحو تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى التخفيض بنسبة 50 في المائة من عدد الأطفال ناقصي الوزن.
    Tout d'abord, comme le niveau d'analphabétisme est en général élevé, beaucoup de citoyens ignorent la loi, ce qui n'aide pas à atteindre l'objectif consistant notamment à libérer les enfants des mutilations génitales et des mariages précoces. UN أولا، بالنظر إلى أن مستوى الأمية مرتفع بوجه عام، فإن عددا كبيرا من المواطنين يجهل بالقانون؛ وهذا لا يساعد في تحقيق الهدف المتمثل في رؤية الأطفال متحررين، في جملة أمور، من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال المبكر.
    Il ne doutait pas que ces méthodes éprouvées permettraient d'atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, les seules composantes faisant défaut étant la volonté politique et le financement. UN وأعرب بإيجابية عن أمله في إمكانية تحقيق الهدف الرامي إلى خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف مع حلول عام 2015، بفضل هذه المنهجيات التي جربت وأثبتت فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus