"atteindre l'objectif du" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق هدف نزع
        
    • تحقيق الهدف الإنمائي
        
    • تحقيق نزع
        
    • تحقيق هدف البرنامج
        
    • بلوغ الهدف الإنمائي
        
    • لتحقيق هدف البرنامج
        
    • هدف مؤتمر
        
    Nous réaffirmons qu'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire reste notre plus haute priorité. UN ونؤكد من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال أعلى أولوياتنا.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires et atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة إيجابية نحو تحرير البشرية من تهديد السلاح النووي ونحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Ainsi, il aurait été plus facile d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement aux niveaux de 1992. UN وبالتالي، كان سيكون من الأسهل تحقيق الهدف الإنمائي للألفية بمستويات 1992.
    Si la situation ne change pas, il sera impossible d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à diviser par deux la pauvreté extrême d'ici 2015. UN وإذا لم يتغير الوضع فسيكون من المستحيل تحقيق الهدف الإنمائي للألفية، المتمثل بخفض نسبة الفقر إلى النصف في عام 2015.
    Nous nous félicitons de cette démarche et continuerons d'œuvrer pour atteindre l'objectif du désarmement. UN ونحن نرحب بهذه الخطوة، ونلتزم بمواصلة العمل نحو تحقيق نزع السلاح.
    Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    Il a félicité le Panama d'être sur le point d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. UN وهنأت بنما على ما أحرزته من تقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.
    Il s'agissait en effet de prendre toutes les mesures jugées utiles en vue d'atteindre l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international effectif et strict. UN وكانت الدعوة ترمي إلى اعتماد جميع التدابير التي يعتقد أنها مفيدة للتوصل إلى تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل وفي إطار مراقبة دولية فعالة وصارمة.
    Nous sommes heureux de voir qu'au moins, atteindre l'objectif du désarmement nucléaire est le premier point de l'ordre du jour. UN ويسعدنا أن نرى على الأقل ظهور مسألة تحقيق هدف نزع السلاح النووي باعتبارها البند الأول في جدول الأعمال.
    Au cours du débat général au sein de la Commission, de nombreuses délégations ont fait connaître leurs vues sur l'importance d'un contrôle régional des armes et des efforts de désarmement pour atteindre l'objectif du désarmement général et complet. UN أثناء المناقشة العامة في اللجنة أعربت العديد من الوفود عن آرائها حول أهمية جهود تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح اﻹقليمية في تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل.
    Qui plus est, le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000, énonce 13 mesures pour favoriser des efforts systématiques et progressifs en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، تضع الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي للمعاهدة 13 خطوة للجهود المنظمة والتدريجية الهادفة إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Pour cette raison, l'Australie, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, participe pleinement à l'action menée pour juguler la prolifération de ces armes et pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN وباعتبار استراليا دولة غير حائرة للأسلحة النووية فهي لهذا السبب تلتزم التزاما شديدا بالجهود الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة والعمل صوب تحقيق هدف نزع الأسلحة النووية.
    Le programme vise à atteindre l'objectif du Millénaire en matière de développement, c'est-à-dire l'éducation universelle d'ici à 2015, et à développer des centres d'excellence en matière d'études supérieures et une infrastructure en matière de science et de technologie. UN ويهدف البرنامج إلى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في توفير التعليم للجميع بحلول عام 2015 وإنشاء مراكز للتفوق في التعليم العالي إضافة إلى منهاج العلوم والتكنولوجيا.
    Le Cambodge est, comme chacun sait, l'un des rares pays du monde à être sur la bonne voie pour atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif au VIH/sida. UN ويعرف عن كمبوديا أنها أحد البلدان القليلة في العالم التي تمضي على مسار تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بفيروس الإيدز.
    xv) Un plan d'action détaillé a été élaboré sous les auspices du NEPAD, dans le souci de permettre aux pays africains d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'éducation primaire pour tous et de promouvoir des centres d'excellence; UN ' 15` تم وضع خطة عمل مفصلة تحت رعاية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتمكين البلدان الأفريقية من تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي وتعزيز مراكز التفوق؛
    Les 13 mesures concrètes définies par la Conférence d'examen du TNP de 2000 pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire ont permis d'établir un cadre réalisable pour le désarmement nucléaire. UN إن الخطوات العملية الـ 13 التي حددها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 في سبيل تحقيق نزع السلاح النووي طرحت إطار عمل ممكن التحقيق من أجل نزع السلاح النووي.
    Nous remercions sincèrement la Malaisie et les coauteurs pour leur sincérité et leur ferme attachement à atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, qui les ont conduits à présenter le projet de résolution A/C.1/64/L.51. UN تقدّر اليابان تقديرا كبيرا الجهود المخلصة التي بذلتها ماليزيا ومقدمو مشروع القرار الآخرون والتزامهم بهدف تحقيق نزع السلاح النووي، مما أدى إلى تقديم مشروع القرار A/C.1/64/L.51.
    Dans le cadre des efforts déployés pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire mondial et non discriminatoire, des stratégies mondiales et régionales complétées, s'il y a lieu, par des mesures de renforcement de la confiance, doivent être menées de front. UN وعند بذل الهيئة جهودها الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبصورة غير تمييزية، ينبغي لها في الوقت نفسه أن تسعى إلى تبني النُهج العالمية والإقليمية، حيثما يقتضي الحال ذلك، إلى جانب اتخاذ تدابير بناء الثقة.
    Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    Veiller à la complémentarité et éviter les doubles emplois avec d'autres évaluations environnementales majeures ou l'établissement de priorités par le Fonds pour l'environnement mondial seront essentiels pour atteindre l'objectif du sous-programme. UN وسيمثل العمل على توفير التكامل وتجنب الازدواجية مع عمليات التقييم البيئي الرئيسية وعمليات وضع الأولويات في مرفق البيئة العالمية عنصراً رئيسياً في تحقيق هدف البرنامج الفرعي.
    :: L'approche intégrée de l'élimination de la pauvreté adoptée à Copenhague doit être à la base des efforts visant à atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN :: يجب أن يكون النهج الشامل للقضاء على الفقر حسب ما اتفق عليه في كوبنهاغن هو الأساس الذي يقوم عليه نهج بلوغ الهدف الإنمائي للألفية الذي يتمثل في تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Outre les ressources du programme ordinaire de coopération technique, des ressources extrabudgétaires provenant de donateurs bilatéraux et multilatéraux seront mobilisées pour atteindre l'objectif du sous-programme. UN وإضافة إلى موارد البرنامج العادي للتعاون التقني، سيجري تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف لتحقيق هدف البرنامج الفرعي.
    Pour atteindre l'objectif du Sommet, nous devons créer de nouvelles institutions de microcrédit et renforcer celles qui existent déjà afin de permettre aux pauvres d'accéder plus facilement au crédit. UN ويتوجب علينا، لتحقيق هدف مؤتمر القمة، إنشاء مؤسسات جديدة لتقديم القروض الصغيرة جداً وتعزيز المؤسسات القائمة، من أجل تيسير وصول الناس الذين يعيشون في الفقر إلى الائتمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus